1
00:00:07,160 --> 00:00:08,840
"Mosfilm"

2
00:00:10,760 --> 00:00:12,600
Cinéconsortium "Mosfilm"

3
00:00:12,920 --> 00:00:14,400
Studios "Courrier"

4
00:00:14,720 --> 00:00:17,120
Banque commerciale "Gagarinski"

5
00:00:17,440 --> 00:00:21,000
Comité d'Etat de Russie pour
la cinématographie

6
00:00:23,480 --> 00:00:25,080
présentent

7
00:00:25,720 --> 00:00:27,960
un film
de Karène Chakhnazarov

8
00:00:31,840 --> 00:00:33,400
"LES POISONS

9
00:00:33,720 --> 00:00:36,480
OU L'HISTOIRE UNIVERSELLE
DES EMPOISONNEMENTS"

10
00:00:43,640 --> 00:00:45,720
Avec:

11
00:00:50,600 --> 00:00:54,760
Ignat Akratchkov
Oleg Bassilachvili

12
00:00:56,840 --> 00:00:58,960
Lioudmila Kassatkina
Jeanna Doudanova

13
00:00:59,280 --> 00:01:01,560
Alexandre Bachirov

14
00:01:03,360 --> 00:01:06,080
Olga Toumaïkina
Andréi Panine

15
00:01:06,400 --> 00:01:08,200
C'est Vint,

16
00:01:11,480 --> 00:01:13,680
la montre de ton père
était chez lui.

17
00:01:16,080 --> 00:01:19,360
Parle avec lui. Nous n'avons
plus besoin de lui.

18
00:01:19,680 --> 00:01:22,720
Scénario: Alexandre Borodianski
Karène Chakhnazarov

19
00:01:26,280 --> 00:01:28,360
Réalisation: Karène Chakhnazarov

20
00:01:29,040 --> 00:01:30,480
On t'ai traîné ici
pour te dire

21
00:01:30,800 --> 00:01:33,840
qu'un gars qu'on avait arrêté
sur l'affaire de tes parents

22
00:01:34,160 --> 00:01:35,960
appartenait au groupement
de Zvantsev.

23
00:01:36,280 --> 00:01:38,080
Caméra - Vladimir Klimov

24
00:01:38,400 --> 00:01:40,960
Il était avec Vint.
Vint a disparu.

25
00:01:42,520 --> 00:01:44,560
Décors - Lioudmila Koussakova

26
00:01:51,560 --> 00:01:53,000
D'où est la montre?

27
00:01:53,360 --> 00:01:55,120
Musique - Anatoli Kroll

28
00:01:58,240 --> 00:01:59,960
Où as-tu pris la montre,
connard?

29
00:02:00,280 --> 00:02:02,160
Costumier - Svetlana Titova

30
00:02:02,360 --> 00:02:04,040
Maquilleur - Lioudmila Raoujina

31
00:02:04,400 --> 00:02:06,920
- Chez un type.
- Quel type?

32
00:02:07,440 --> 00:02:09,120
Montage - Lidia Milioti

33
00:02:09,440 --> 00:02:11,480
Son - Goulsara Moukataïéva

34
00:02:16,520 --> 00:02:18,960
Producteur exécutif
Galina Chadour

35
00:02:23,720 --> 00:02:25,960
Quel type?

36
00:02:28,000 --> 00:02:31,400
Kostia Molotok a fait
trop de zèle.

37
00:02:32,760 --> 00:02:35,600
On n'a ordonné que de
le punir.

38
00:02:37,040 --> 00:02:39,040
Il me devait.

39
00:02:40,040 --> 00:02:42,560
Il a pris la montre
et a allongé le type.

40
00:02:43,360 --> 00:02:45,720
A qui était l'ordre?

41
00:02:46,120 --> 00:02:48,360
A l'avocat Zvantsev!

42
00:02:52,120 --> 00:02:54,360
- Qui est là?
- Je ne sais pas.

43
00:02:58,600 --> 00:03:00,520
C'est Zvantsev qui
a transmis l'ordre.

44
00:03:03,040 --> 00:03:04,960
- Qui est là?
- C'est un voisin.

45
00:03:08,520 --> 00:03:10,040
- Bonjour!
- Bonjour!

46
00:03:10,640 --> 00:03:13,160
Je suis votre nouveau
voisin du 30 appart'.

47
00:03:14,520 --> 00:03:16,120
Enchanté.

48
00:03:16,440 --> 00:03:18,160
- Arnold.
- Oleg.

49
00:03:18,600 --> 00:03:21,960
Je vous ai apporté de la farce
pour les côtelettes.

50
00:03:23,200 --> 00:03:26,360
Peut-être, votre épouse
fera frire les côtelettes,

51
00:03:26,720 --> 00:03:28,720
et on passera une soirée
en bons voisins.

52
00:03:34,160 --> 00:03:36,640
Avec plaisir. Venez
nous voir.

53
00:03:49,440 --> 00:03:51,240
D'excellentes côtelettes.

54
00:03:52,360 --> 00:03:54,680
La farce est très bonne.
Où l'avez-vous achetée?

55
00:03:55,800 --> 00:03:58,400
Je travaille au combinat de
boucherie comme serrurier.

56
00:04:00,000 --> 00:04:02,360
Et où travaillez-vous?

57
00:04:03,120 --> 00:04:05,800
Je suis acteur.
Je travaille au théâtre.

58
00:04:06,600 --> 00:04:09,200
Et Katia enseigne
à l'école musicale.

59
00:04:11,240 --> 00:04:12,680
Enchanté!

60
00:04:16,440 --> 00:04:18,240
A notre connaissance?

61
00:04:33,320 --> 00:04:36,440
- Vous avez de la musique?
- Oui, bien sûr.

62
00:04:37,280 --> 00:04:40,160
- Le magnéto, vous voulez?
- Oui, pour l'atmosphère.

63
00:05:07,800 --> 00:05:10,360
Permettez-moi de vous
prier pour une danse.

64
00:05:14,280 --> 00:05:15,760
Bien sûr!

65
00:05:38,760 --> 00:05:40,960
J'ai à vous parler.

66
00:05:43,080 --> 00:05:44,440
Parlez.

67
00:05:45,440 --> 00:05:47,120
Passons dans la salle
de bains.

68
00:06:40,560 --> 00:06:41,920
Katia.

69
00:06:51,920 --> 00:06:53,520
Passez-moi Katia.

70
00:06:53,880 --> 00:06:55,880
Elle va venir
dans un instant.

71
00:07:36,640 --> 00:07:38,360
Je vais chez moi.

72
00:07:40,320 --> 00:07:43,200
- Au revoir.
- Venez nous voir!

73
00:07:43,560 --> 00:07:45,080
Sans faute.

74
00:07:54,360 --> 00:07:57,120
Qu'est-ce que vous faisiez
dans la salle de bains?

75
00:07:57,920 --> 00:08:00,960
On parlait. Arnold est
un homme très intéressant.

76
00:08:01,280 --> 00:08:04,200
Qu'est-ce que vous faisiez
dans la salle de bains?

77
00:08:05,040 --> 00:08:07,040
Qu'est-ce que tu te permets?

78
00:08:07,360 --> 00:08:09,920
D'où as-tu ces pensées
ignobles? Tu es ivre!

79
00:08:17,720 --> 00:08:19,200
Katia!

80
00:08:37,400 --> 00:08:39,760
Pardonne-moi.

81
00:08:41,840 --> 00:08:44,920
C'est un martyre
d'avoir la femme infidèle.

82
00:08:45,240 --> 00:08:47,080
Elle souille votre lit.

83
00:08:47,400 --> 00:08:50,320
Elle dépense votre argent.

84
00:08:50,640 --> 00:08:53,320
Elle déshonore votre
bon renom.

85
00:08:54,120 --> 00:08:56,240
Et ce n'est pas tout.

86
00:08:56,960 --> 00:09:00,520
On vous offense, et
celui qui le fait

87
00:09:00,840 --> 00:09:04,040
vous donne des surnoms
insultants.

88
00:09:04,680 --> 00:09:06,800
Oh, ces sobriquets,

89
00:09:07,120 --> 00:09:10,040
ils font pâlir les noms
des diables,

90
00:09:11,040 --> 00:09:13,400
ceux de Satan, de Velsévoul,
de Lucifer,

91
00:09:13,960 --> 00:09:16,520
de Barbazone. Tout cela
sonne bien,

92
00:09:17,240 --> 00:09:19,240
mais le cocu...

93
00:09:19,960 --> 00:09:21,520
On n'appelle de ce nom
même le diable.

94
00:09:22,960 --> 00:09:26,760
Je ferais mieux
de confier

95
00:09:27,080 --> 00:09:29,640
au Flamand le pot
avec du beurre,

96
00:09:30,560 --> 00:09:33,200
au prêtre du pays de Galles
le morceau de fromage,

97
00:09:33,880 --> 00:09:36,800
à l'Irlandais, le whisky, au
voleur de chevaux un cheval,

98
00:09:37,120 --> 00:09:39,360
que confier à ma femme
mon honneur.

99
00:09:41,480 --> 00:09:43,400
Une réplique.

100
00:09:46,520 --> 00:09:47,920
Eh bien...

101
00:09:48,800 --> 00:09:51,080
Eh bien, mes voisins,

102
00:09:54,600 --> 00:09:56,640
il n'y a plus rien à faire.

103
00:09:57,800 --> 00:10:00,360
A chose faite, pas de remède.

104
00:10:01,360 --> 00:10:03,920
Avec de l'or,
nous achetons la terre,

105
00:10:04,840 --> 00:10:06,360
et les femmes,

106
00:10:06,680 --> 00:10:09,560
c'est le destin
même qui nous les vend.

107
00:10:10,880 --> 00:10:12,160
Stop!

108
00:10:41,040 --> 00:10:42,360
Katia!

109
00:11:24,680 --> 00:11:26,240
Ouvrez!

110
00:11:27,960 --> 00:11:29,960
Ouvrez immédiatement!

111
00:11:31,080 --> 00:11:33,040
Qu'as-tu, Oleg?

112
00:11:34,280 --> 00:11:35,560
Où est Katia?

113
00:11:36,360 --> 00:11:39,480
Oleg, qu'est-ce que
tu te permets?

114
00:11:40,040 --> 00:11:42,040
Que signifient ces hurlements,
cette muflerie?

115
00:13:17,560 --> 00:13:19,280
"Le pilote chinois Jao Da"

116
00:14:11,600 --> 00:14:13,400
C'est libre chez vous?

117
00:14:15,560 --> 00:14:17,280
Oui, s'il vous plaît.

118
00:14:22,160 --> 00:14:23,960
A votre santé!

119
00:14:32,800 --> 00:14:35,560
D'après votre mine,
un malheur vous est arrivé.

120
00:14:39,480 --> 00:14:41,680
Oui,

121
00:14:42,040 --> 00:14:44,040
ma femme m'a trompé.

122
00:14:50,160 --> 00:14:51,880
L'adultère de la femme

123
00:14:52,200 --> 00:14:54,960
est toujours douloureux pour
l'amour-propre de l'homme.

124
00:14:55,280 --> 00:14:57,280
Cela m'est arrivé deux fois.

125
00:14:58,280 --> 00:15:01,320
En 1949, ma première femme,

126
00:15:01,800 --> 00:15:03,520
une actrice de l'opérette,

127
00:15:04,560 --> 00:15:06,360
en tournée à Sotchi,

128
00:15:07,920 --> 00:15:09,480
a eu un flirt

129
00:15:09,800 --> 00:15:12,560
avec un héros du Travail
socialiste, chef de la mine,

130
00:15:13,720 --> 00:15:16,840
Stépanov Nikolaï Gavrilovitch.

131
00:15:18,960 --> 00:15:20,360
Elle est partie pour Vorkouta.

132
00:15:39,160 --> 00:15:42,000
Gloire aux mineurs du pôle Nord!

133
00:16:26,400 --> 00:16:29,080
En 1965,

134
00:16:30,680 --> 00:16:32,920
de retour après ma mission,

135
00:16:33,240 --> 00:16:35,480
j'ai surpris ma deuxième femme,

136
00:16:36,960 --> 00:16:38,600
Zinaïda Nikolaïevna,
avec Krassovski,

137
00:16:38,920 --> 00:16:42,920
chef du service des finances
de notre ministère.

138
00:17:18,080 --> 00:17:19,600
Vous souffriez?

139
00:17:22,640 --> 00:17:24,680
Oui. Beaucoup.

140
00:17:26,440 --> 00:17:28,440
Mais c'était il y a une époque.

141
00:17:28,880 --> 00:17:30,680
Qu'est-ce que vous avez fait?

142
00:17:31,240 --> 00:17:33,240
La première fois j'ai divorcé

143
00:17:33,760 --> 00:17:35,880
et j'ai épousé
Zinaïda Nikolaïevna.

144
00:17:37,480 --> 00:17:39,160
Et la deuxième?

145
00:17:44,960 --> 00:17:46,960
Je l'ai tuée.

146
00:17:52,400 --> 00:17:54,160
Comment ça?

147
00:17:54,600 --> 00:17:56,160
Je l'ai empoisonnée.

148
00:17:57,480 --> 00:17:59,000
Elle aimait beaucoup le kéfir.

149
00:17:59,320 --> 00:18:02,360
Chaque matin et soir
elle le buvait.

150
00:18:02,920 --> 00:18:05,400
A propos, cela m'irritait
beaucoup.

151
00:18:06,400 --> 00:18:09,760
Bref, j'ai mis dans son kéfir

152
00:18:10,560 --> 00:18:12,360
de la ciguë,

153
00:18:12,760 --> 00:18:15,840
un poison assez rare
de nos jours.

154
00:18:16,880 --> 00:18:20,200
Le philosophe grec ancien
Socrate l'a pris,

155
00:18:20,920 --> 00:18:23,040
quand la cour d'Athènes

156
00:18:23,360 --> 00:18:26,680
l'a condamné à la mort pour
une propagande antinationale

157
00:18:27,080 --> 00:18:29,160
et le mépris pour les dieux.

158
00:18:29,640 --> 00:18:31,520
Les amis persuadaient Socrate
de se sauver

159
00:18:31,840 --> 00:18:33,680
ou de présenter une requête
de grâce,

160
00:18:34,000 --> 00:18:36,240
mais Socrate a refusé.

161
00:18:37,440 --> 00:18:39,120
Il attendait la mort
pendant 30 jours,

162
00:18:40,160 --> 00:18:42,480
parce que le navire sacré

163
00:18:42,880 --> 00:18:44,880
n'était pas revenu
de l'île de Délos

164
00:18:45,680 --> 00:18:47,960
où il s'était rendu
pour les sacrifices

165
00:18:48,280 --> 00:18:50,240
en l'honneur de la naissance
d'Apollon.

166
00:18:50,600 --> 00:18:53,760
La ville ne devait pas être
profanée par l'exécution,

167
00:18:54,120 --> 00:18:57,560
jusqu'à ce que le navire
ne retourne pas dans son port.

168
00:18:59,120 --> 00:19:02,560
Le jour où la voile
a apparu à l'horizon,

169
00:19:03,360 --> 00:19:06,920
le serviteur a apporté
une tasse avec de la ciguë,

170
00:19:07,600 --> 00:19:10,320
et le philosophe a bu le poison.

171
00:19:31,360 --> 00:19:34,680
C'était il y a 2500 ans.

172
00:19:38,200 --> 00:19:40,320
Tuez-la, mon ami,

173
00:19:40,640 --> 00:19:43,520
suivez mon conseil.
Donnez-lui du poison.

174
00:19:44,840 --> 00:19:46,960
Croyez-moi, c'est l'unique
solution juste

175
00:19:47,320 --> 00:19:48,840
dans votre cas.

176
00:21:18,440 --> 00:21:20,320
Salut!

177
00:21:21,200 --> 00:21:23,760
Pourquoi tu es si morose?
Tu as mal dormi?

178
00:21:24,880 --> 00:21:26,560
Arnold!

179
00:21:27,480 --> 00:21:29,080
Je vous prie...

180
00:21:29,440 --> 00:21:32,000
- Ne venez plus ici.
- Comment?

181
00:21:34,200 --> 00:21:37,200
Vous ne comprenez pas que
vos relations avec Katia

182
00:21:40,320 --> 00:21:43,200
sont un peu anormales?

183
00:21:45,720 --> 00:21:47,520
Pourquoi?
T'es cinglé, Oleg?

184
00:21:49,000 --> 00:21:51,320
J'exige catégoriquement

185
00:21:51,600 --> 00:21:53,080
que vous n'y veniez plus!

186
00:21:55,560 --> 00:21:57,600
Qu'est-ce qu'il y a?

187
00:21:59,240 --> 00:22:02,520
Je suis entré, et il a dit:
"N'y viens plus jamais."

188
00:22:02,800 --> 00:22:04,080
Comment?

189
00:22:05,320 --> 00:22:08,200
Oleg, comment peux-tu
traiter ainsi les hommes?

190
00:22:08,640 --> 00:22:10,400
Excuse-toi devant Arnold.

191
00:22:10,880 --> 00:22:14,320
Je peux ne pas venir.

192
00:22:15,440 --> 00:22:18,000
Je suis venu pour
emprunter du sel,

193
00:22:18,400 --> 00:22:20,560
et il m'a attaqué:
"N'y viens plus!"

194
00:22:21,520 --> 00:22:24,560
Excusez, Arnold.
Passez chez vous.

195
00:22:24,760 --> 00:22:27,160
J'y arrive dans une minute.

196
00:22:44,760 --> 00:22:47,000
Pardon pour toujours.

197
00:22:50,280 --> 00:22:55,080
L'aconit paralyse les
ganglions du système nerveux.

198
00:22:56,560 --> 00:23:00,560
Je l'aime beaucoup: la mort
arrive instantanémemt.

199
00:23:01,040 --> 00:23:04,000
C'est avec ce poison que
Caligula a empoisonné Tibère.

200
00:23:05,880 --> 00:23:08,240
C'est l'asclépite.

201
00:23:09,800 --> 00:23:13,080
Il met l'homme en état d'extase,

202
00:23:13,280 --> 00:23:15,240
proche à la félicité.

203
00:23:16,360 --> 00:23:19,080
Quant à moi, ça me paraît cruel.

204
00:23:19,480 --> 00:23:22,840
Donner à l'homme la félicité,
et puis l'assassiner.

205
00:23:23,040 --> 00:23:25,400
Les anciens aryens
divinisaient ce poison.

206
00:23:25,880 --> 00:23:28,040
Ils l'appelaient
la Boisson de l'immortalité.

207
00:23:28,680 --> 00:23:32,840
Et enfin, la célèbre contarella.

208
00:23:35,240 --> 00:23:37,440
Le poison dont la recette
a été reçue

209
00:23:37,880 --> 00:23:40,600
au XVI siècle par le pape
Alexandre VI Borgia

210
00:23:41,040 --> 00:23:43,440
de sa mère-aristocrate.

211
00:23:43,720 --> 00:23:45,640
L'homme, assassiné par ce poison,

212
00:23:45,840 --> 00:23:48,360
souffre mille morts en mourant.

213
00:23:48,760 --> 00:23:52,480
Alexandre VI aimait assassiner
ses cardinaux par ce poison.

214
00:23:52,800 --> 00:23:54,840
D'où les avez-vous?

215
00:23:55,360 --> 00:23:58,080
Je les fabrique moi-même,
ils sont toujours avec moi.

216
00:23:58,320 --> 00:24:00,280
A tout hasard!

217
00:24:02,680 --> 00:24:05,440
Non, je ne peux pas.

218
00:24:06,520 --> 00:24:08,640
Je ne pourrai pas
empoisonner Katia.

219
00:24:10,680 --> 00:24:13,920
Vous croyez que ce m'était
facile de donner le poison?

220
00:24:14,200 --> 00:24:17,560
Mais quand je me suis
représenté ses gémissememts

221
00:24:18,040 --> 00:24:20,680
quand elle se donnait
à ce Krassovski,

222
00:24:21,960 --> 00:24:24,120
ma main n'a pas tremblé.

223
00:24:48,840 --> 00:24:51,400
Chéri! Où est mon kéfir?

224
00:24:51,800 --> 00:24:53,080
Je le verse.

225
00:25:17,600 --> 00:25:19,080
S'il te plaît!

226
00:25:20,840 --> 00:25:23,320
- Merci, mon choux!
- Bon appétit!

227
00:25:37,640 --> 00:25:41,040
A un certain moment, j'ai eu
pitié d'elle,

228
00:25:41,480 --> 00:25:44,400
et j'ai même voulu lui
donner le contrepoison:

229
00:25:44,920 --> 00:25:48,160
une patte de la corneille
avec les oeufs en poudre.

230
00:25:49,760 --> 00:25:52,360
Mais de nouveau je l'ai vue
dans les bras de Krassovski,

231
00:25:54,480 --> 00:25:56,080
et la pitié m'a abandonné.

232
00:25:57,800 --> 00:26:00,920
Imaginez vous aussi
votre épouse

233
00:26:01,320 --> 00:26:02,680
dans la salle de bains,

234
00:26:03,640 --> 00:26:05,400
se tortillant avec volupté

235
00:26:06,480 --> 00:26:08,360
dans les bras de votre voisin.

236
00:26:08,560 --> 00:26:11,560
Elle voudrait s'échapper,
mais elle ne peut pas.

237
00:26:12,600 --> 00:26:16,320
Ses doigts d'acier se sont
agrippés à ses douces fesses.

238
00:26:19,320 --> 00:26:22,360
ça ne suffit pas pour que
la colère juste vous envahisse?

239
00:26:22,960 --> 00:26:25,040
Est-ce que cela ne suffit pas

240
00:26:25,320 --> 00:26:27,640
pour que vous accomplissiez
le juste châtiment?

241
00:26:35,880 --> 00:26:37,920
- Je suis prêt.
- Parfait!

242
00:26:40,040 --> 00:26:43,880
Vous devez choisir le poison.

243
00:26:44,080 --> 00:26:47,000
Vous préférez que votre
épouse meure

244
00:26:47,480 --> 00:26:49,720
en souffrances affreuses,

245
00:26:50,280 --> 00:26:53,040
se tordant dans les convulsions
et se couvrant d'ulcères,

246
00:26:53,480 --> 00:26:55,440
ou facilement et sans douleur?

247
00:26:59,440 --> 00:27:01,680
Je crois, facilement
et sans douleur.

248
00:27:02,640 --> 00:27:04,200
Une solution généreuse.

249
00:27:05,520 --> 00:27:07,760
Alors ce sera de l'asclépite.

250
00:27:10,400 --> 00:27:12,600
Nous devons penser comment
le faire

251
00:27:12,960 --> 00:27:15,320
pour ne pas donner de soupçons

252
00:27:15,520 --> 00:27:17,320
à la police.

253
00:27:19,360 --> 00:27:20,720
Comment le faire?

254
00:27:21,280 --> 00:27:23,400
Je vous recommanderais le procédé

255
00:27:23,760 --> 00:27:26,640
par lequel, au IV siècle
avant notre ère,

256
00:27:27,160 --> 00:27:30,240
la reine des Perses, Parysatis,

257
00:27:30,560 --> 00:27:32,880
a empoisonné sa belle-fille
Stateira.

258
00:27:49,280 --> 00:27:52,080
A l'époque où dans les vallées
des grands fleuves

259
00:27:52,520 --> 00:27:55,520
se créaient et périssaient
des Etats puissants,

260
00:27:56,960 --> 00:27:59,160
le roi perse Xerxès

261
00:27:59,320 --> 00:28:01,120
a soumis les khets

262
00:28:01,440 --> 00:28:03,880
et a fondé un grand Empire.

263
00:28:05,280 --> 00:28:06,760
L'une des femmes de Xerxès,

264
00:28:07,040 --> 00:28:11,760
Parysatis, a décidé
d'introniser son fils.

265
00:28:12,840 --> 00:28:15,840
Elle a séduit le chef
de la garde du roi

266
00:28:16,000 --> 00:28:18,720
et l'a persuadé
de tuer le roi.

267
00:28:19,680 --> 00:28:22,320
Parysatis aimait son fils
à la folie.

268
00:28:22,840 --> 00:28:25,360
Tout ce qu'elle faisait
était pour lui.

269
00:28:25,680 --> 00:28:29,080
Son fils devenu roi,
elle était heureuse.

270
00:28:29,520 --> 00:28:31,560
Mais Artaxerxès s'est marié.

271
00:28:33,320 --> 00:28:35,880
Parysatis était jalouse

272
00:28:36,280 --> 00:28:38,440
de sa jeune femme Stateira,

273
00:28:38,600 --> 00:28:40,440
qu'il aimait beaucoup.

274
00:28:40,640 --> 00:28:42,840
Elle a décidé d'empoisonner
sa belle-fille.

275
00:28:45,160 --> 00:28:47,960
Redoutant l'une l'autre,
les deux femmes

276
00:28:48,360 --> 00:28:50,760
mangeaient les mêmes plats

277
00:28:51,320 --> 00:28:54,160
dans les mêmes assiettes.

278
00:28:56,360 --> 00:28:59,200
Un jour, au dîner, Parysatis
a coupé le gibier

279
00:28:59,480 --> 00:29:02,120
au couteau qu'elle avait,

280
00:29:02,520 --> 00:29:06,720
d'un côté, couvert du poison.

281
00:29:39,560 --> 00:29:42,680
Stateira est morte
en affreuses souffrances,

282
00:29:43,000 --> 00:29:45,680
mais avant de mourir
elle a dit à Artaxerxès

283
00:29:46,080 --> 00:29:48,560
que sa mère l'avait empoisonnée.

284
00:29:49,760 --> 00:29:52,480
En ordonnant d'exécuter
tous les valets de sa mère,

285
00:29:52,960 --> 00:29:56,760
Artaxerxès n'a rien dit et
n'a rien fait à sa mère.

286
00:29:57,040 --> 00:29:59,200
Il l'a fait partir pour Babylone,

287
00:29:59,400 --> 00:30:01,400
et elle n'a plus jamais vu
son fils.

288
00:30:25,560 --> 00:30:28,000
Mademoiselle, un poulet,
s'il vous plaît.

289
00:30:28,560 --> 00:30:30,480
- Plus grand?
- Oui.

290
00:31:08,600 --> 00:31:10,400
Tu es là?

291
00:31:13,560 --> 00:31:16,040
On a annulé la répétition.

292
00:31:17,360 --> 00:31:19,600
Que ça sent bon!

293
00:31:20,000 --> 00:31:22,960
- J'ai préparé le poulet.
- Qu'est-ce qui t'est arrivé?

294
00:31:26,400 --> 00:31:27,720
Mais tu aimes le poulet.

295
00:31:28,800 --> 00:31:30,280
Avec les petits pois.

296
00:31:30,800 --> 00:31:32,320
J'adore ça!

297
00:31:34,280 --> 00:31:36,640
Mets-toi à table.
Je vais t'apporter.

298
00:33:24,880 --> 00:33:26,480
Tu m'étonnes toujours.

299
00:33:28,040 --> 00:33:29,920
Bon appétit.

300
00:33:58,680 --> 00:34:00,160
Qui est là?

301
00:34:01,280 --> 00:34:03,360
Je ne sais pas.

302
00:34:09,640 --> 00:34:11,280
Maman! Salut!

303
00:34:12,320 --> 00:34:14,320
Je vous ai apporté
des pommes de terre.

304
00:34:16,520 --> 00:34:18,080
Bonjour, ma petite.

305
00:34:18,440 --> 00:34:21,320
- Bonjour, ma chérie!
- Quel chapeau!

306
00:34:26,960 --> 00:34:29,320
Que je suis heureuse
de te voir!

307
00:34:34,760 --> 00:34:36,760
Bonjour, mon gendre.

308
00:34:37,920 --> 00:34:39,400
Bonjour, Evguénia Ivanovna.

309
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Mange, maman.

310
00:34:50,480 --> 00:34:52,560
- N'y touchez pas!
- Quoi?

311
00:34:52,800 --> 00:34:54,840
Maman, mange,
c'est mon morceau.

312
00:34:56,520 --> 00:34:57,800
N'y touchez pas.

313
00:34:59,000 --> 00:35:01,360
Qu'est-ce que c'est?
Fais pas le con!

314
00:35:01,680 --> 00:35:05,280
Il ménage le morceau
du poulet pour sa belle-mère.

315
00:35:05,600 --> 00:35:07,520
Mais non. Prenez mon morceau.

316
00:35:07,840 --> 00:35:10,480
Je ne veux pas ton morceau.
J'ai ma propre fille.

317
00:35:10,760 --> 00:35:12,040
Mange, maman.

318
00:35:25,800 --> 00:35:28,600
Qu'est-ce que c'est?
Il a du culot.

319
00:35:28,960 --> 00:35:32,240
Mon Dieu, comment je pouvais
vivre avec un tel monstre!

320
00:35:32,560 --> 00:35:35,080
Salaud! C'est fini!

321
00:35:35,320 --> 00:35:37,080
Je te quitte!

322
00:35:37,520 --> 00:35:40,640
Après ce que tu as fait,
tout est fini entre nous!

323
00:35:41,000 --> 00:35:43,040
Ma pauvre fille.

324
00:35:56,920 --> 00:35:59,440
- Tu as pris tout?
- Sauf la télé.

325
00:36:03,440 --> 00:36:06,280
Alors elle voulait bâfrer
le poulet, et vous

326
00:36:06,720 --> 00:36:09,640
l'avez arraché de sa bouche
et jeté par la fenêtre.

327
00:36:10,720 --> 00:36:12,800
Le même incident comique
est arrivé

328
00:36:13,040 --> 00:36:15,800
au Pape Alexandre VI.

329
00:36:16,840 --> 00:36:19,240
Il voulait assassiner son ami,

330
00:36:19,640 --> 00:36:22,440
le cardinal Adriano di Carnetto,

331
00:36:24,040 --> 00:36:26,960
et par mégarde, il a bu
lui-même le vin empoisonné.

332
00:36:42,800 --> 00:36:44,600
Non, merci.

333
00:36:44,880 --> 00:36:47,160
5 jours après, le Pape a mouru

334
00:36:47,640 --> 00:36:49,560
en souffrances affreuses.

335
00:36:51,800 --> 00:36:53,960
Vous aimez tellement
votre belle-mère?

336
00:36:54,320 --> 00:36:56,560
A vrai dire, pas beaucoup.

337
00:36:57,040 --> 00:37:00,360
Pourquoi alors vous n'avez pas
lui donné le poulet?

338
00:37:02,280 --> 00:37:04,680
Mais je voulais
empoisonner Katia.

339
00:37:05,040 --> 00:37:06,600
Evguénia Ivanovna
n'y est pour rien.

340
00:37:07,800 --> 00:37:10,640
Vous voyez, mon ami,
à quoi aboutit la générosité.

341
00:37:11,000 --> 00:37:14,120
A présent, ces trois-là
saisiront votre appartement.

342
00:37:17,600 --> 00:37:19,240
Qu'est-ce que je dois
faire alors?

343
00:37:19,480 --> 00:37:21,560
Empoisonner tous les trois.

344
00:37:21,840 --> 00:37:24,440
- Comment ça?
- Faites pas de grands yeux.

345
00:37:24,800 --> 00:37:27,640
A propos, Néron a empoisonné
la moitié du Sénat.

346
00:37:28,120 --> 00:37:30,480
La célèbre empoisonneuse
napolitaine Tophane

347
00:37:31,000 --> 00:37:34,320
au XVII siècle a assassiné
plus de 600 hommes.

348
00:37:34,840 --> 00:37:38,680
Ne faites pas de grands
yeux à cause d'une vieille,

349
00:37:39,440 --> 00:37:43,320
du serrurier lubrique
et de l'épouse infidèle.

350
00:37:46,160 --> 00:37:47,440
A la rigueur,

351
00:37:48,160 --> 00:37:51,160
vous pouvez commencer

352
00:37:51,400 --> 00:37:52,880
par empoisonner son amant,
puis, on va voir.

353
00:37:53,680 --> 00:37:57,000
Votre femme peut se raviser,
et on rétablira la famille.

354
00:37:57,520 --> 00:38:01,080
- Vous plaignez le serrurier?
- A vrai dire...

355
00:38:02,680 --> 00:38:04,680
Je ne le plains nullement.

356
00:38:08,040 --> 00:38:10,280
Mais je ne veux pas
empoisonner personne.

357
00:38:43,520 --> 00:38:45,280
Oleg! Où est le moulin à café?

358
00:38:58,560 --> 00:39:01,160
Elles ont dit de prendre
aussi la bouilloire.

359
00:39:03,360 --> 00:39:06,600
Oleg! Sa mère arrive
ici pour longtemps?

360
00:39:09,040 --> 00:39:10,560
Parfois pour six mois.

361
00:39:11,240 --> 00:39:13,120
Fichtre!

362
00:39:13,840 --> 00:39:16,720
Quelle mouche t'a piqué
avec ce poulet?

363
00:39:17,080 --> 00:39:19,080
La vieille mangerait bien
un morceau.

364
00:39:21,160 --> 00:39:23,320
Et voilà enfin:

365
00:39:25,200 --> 00:39:27,600
tu vis seul dans le deux-pièces,

366
00:39:28,000 --> 00:39:31,080
et moi, avec ta femme et
sa mère, dans un une pièce.

367
00:39:31,760 --> 00:39:33,040
C'est malhônnete.

368
00:39:33,880 --> 00:39:36,280
- On va changer d'appartement.
- Comment ça?

369
00:39:36,560 --> 00:39:39,200
En tout cas, vous devrez
partager cet appartement.

370
00:39:42,360 --> 00:39:43,720
Pourquoi?

371
00:39:43,880 --> 00:39:46,000
C'est ma mère qui l'avait acheté

372
00:39:46,080 --> 00:39:48,160
quand je me suis marié.

373
00:39:48,480 --> 00:39:50,920
Elle travaillait du matin
au soir, elle économisait

374
00:39:51,200 --> 00:39:53,600
pour acheter cet appartement.

375
00:39:53,760 --> 00:39:57,320
Enfin, je dois nourrir ta femme

376
00:39:57,600 --> 00:40:00,160
et en plus, sa mère,

377
00:40:01,320 --> 00:40:03,840
et toi, tu te délecteras
ici tout seul?

378
00:40:05,760 --> 00:40:07,840
Ah, non!

379
00:40:08,760 --> 00:40:10,440
Ou on change d'appartements

380
00:40:10,840 --> 00:40:13,560
ou reprends-les au diable.

381
00:40:13,840 --> 00:40:16,840
- Va-t'en, mufle!
- Quoi?

382
00:40:17,600 --> 00:40:19,880
Je te dis, fous le camp, mufle!

383
00:40:20,160 --> 00:40:23,600
Rends-moi le moulin
à café et la bouilloire.

384
00:40:24,000 --> 00:40:26,560
Soit! Qui vivra, verra.

385
00:40:27,520 --> 00:40:29,880
Tu vas encore pleurer, merde.

386
00:40:35,840 --> 00:40:37,640
Et ne brandillez pas
du poing.

387
00:40:37,960 --> 00:40:39,360
Ne brandillez pas!

388
00:40:39,720 --> 00:40:42,480
Et ne remettez plus vos pieds
chez moi!

389
00:40:42,880 --> 00:40:46,200
Ordure! Demain tu seras mis
à la porte de cet appartement.

390
00:40:46,520 --> 00:40:48,200
C'est vous qui en
sortirez en trombe!

391
00:40:48,360 --> 00:40:50,640
Je te laisserai moisir en prison.

392
00:40:50,960 --> 00:40:53,560
- Qu'est-ce qui se passe?
- Il ne rend rien.

393
00:40:54,000 --> 00:40:57,520
Ni le moulin à café,
ni la bouilloire.

394
00:40:58,120 --> 00:41:01,560
J'appellerai l'inspecteur,
et on va t'arrêter.

395
00:41:01,880 --> 00:41:03,600
Comment, il ne rend pas!

396
00:41:03,920 --> 00:41:05,800
Comment oses-tu?
Rends-moi mes effets.

397
00:41:06,200 --> 00:41:09,040
- Ce moulin est à moi.
- Depuis quand?

398
00:41:09,920 --> 00:41:12,200
C'est un cadeau de ma mère.

399
00:41:13,120 --> 00:41:15,000
Il faut avoir de la conscience.

400
00:41:15,320 --> 00:41:18,840
N'en parlons pas! C'est vous
qui ne l'avez pas.

401
00:41:19,320 --> 00:41:21,960
Ta mère ne nous avait jamais
rien offert.

402
00:41:22,680 --> 00:41:25,720
Sans compter le fer à repasser
qui ne marchait pas.

403
00:41:26,040 --> 00:41:28,760
Et ce moulin à café,
je l'ai acheté moi-même.

404
00:41:29,200 --> 00:41:31,920
- Avec l'argent gagné par moi.
- Voilà un salaud!

405
00:41:32,280 --> 00:41:35,920
Quel argent? Je ne peux même
acheter le collant.

406
00:41:37,600 --> 00:41:39,680
Tu es un homme terrible.

407
00:41:40,240 --> 00:41:43,840
Nous allons partager nos biens
et notre appartement.

408
00:41:44,280 --> 00:41:47,800
Tu ne pourras plus y amener
tes putains.

409
00:41:51,560 --> 00:41:55,560
Je n'attendais pas cela de toi.

410
00:41:58,000 --> 00:41:59,920
Je n'attendais pas!

411
00:42:15,960 --> 00:42:17,560
Bonjour!

412
00:42:17,880 --> 00:42:20,200
Vous profitez souvent
des services des putains?

413
00:42:20,520 --> 00:42:23,680
Quelles putains?
Ne l'écoutez pas.

414
00:42:24,160 --> 00:42:26,280
Quelles putains avec
mon salaire?

415
00:42:26,760 --> 00:42:29,560
- Elle ment.
- Après la crise,c'est pas trop cher.

416
00:42:29,880 --> 00:42:34,280
Surtout, si c'est bien loin
du centre, à Boutovo.

417
00:42:34,720 --> 00:42:36,560
Attendez.

418
00:42:37,560 --> 00:42:40,360
Qu'est-ce que vous faites ici?

419
00:42:40,760 --> 00:42:44,560
Moi? J'y passais par hasard,
j'ai décidé de vous voir.

420
00:42:46,480 --> 00:42:48,200
Puis-je entrer?

421
00:42:48,520 --> 00:42:50,600
Oui, bien sûr.

422
00:43:02,800 --> 00:43:05,520
Cette dame sur l'escalier
c'était bien votre épouse?

423
00:43:06,320 --> 00:43:08,040
- Oui!
- C'est ce même serrurier,

424
00:43:08,360 --> 00:43:11,120
son amant?

425
00:43:11,640 --> 00:43:13,200
C'est lui.

426
00:43:20,720 --> 00:43:23,960
Pourquoi vous ne voulez pas
les empoisonner?

427
00:43:24,840 --> 00:43:27,440
A première vue, on comprend

428
00:43:27,760 --> 00:43:30,880
que ce couple saisira

429
00:43:31,240 --> 00:43:32,760
votre appartement
en un clin d'oeil.

430
00:43:33,720 --> 00:43:35,800
ça suffit pas que votre femme
vous trompe,

431
00:43:36,120 --> 00:43:39,400
elle veut encore vous chasser
hors de votre maison!

432
00:43:41,760 --> 00:43:43,840
Ayant des raisons
moins sérieuses,

433
00:43:44,160 --> 00:43:47,200
le roi d'Angleterre Henri VIII

434
00:43:47,520 --> 00:43:50,440
a décapité deux
de ses six femmes.

435
00:43:52,480 --> 00:43:56,920
Le maréchal français Gilles
de Ray, surnommé Barbe-Bleue,

436
00:43:57,920 --> 00:44:01,000
a dépecé ses 12 épouses
et maîtresses.

437
00:44:04,160 --> 00:44:06,320
Même Ivan le Terrible,

438
00:44:06,640 --> 00:44:09,520
mari beaucoup plus tolérant,
a noyé l'une de ses femmes

439
00:44:09,840 --> 00:44:12,040
et les six autres,
il les a cloîtrées.

440
00:44:13,120 --> 00:44:15,040
- Vous?
- Quoi?

441
00:44:15,440 --> 00:44:17,320
Imaginez

442
00:44:18,480 --> 00:44:20,280
que dans cet appartement,

443
00:44:20,960 --> 00:44:23,120
sur ce lit même,

444
00:44:23,480 --> 00:44:25,080
ils vont s'accoupler.

445
00:44:26,160 --> 00:44:28,160
Et encore se moquer de vous.

446
00:44:28,800 --> 00:44:30,720
Ils le feront effrontément,

447
00:44:31,520 --> 00:44:33,720
se moquant impudemment.

448
00:44:34,440 --> 00:44:37,440
Et vous, comme un chien errant,

449
00:44:38,080 --> 00:44:41,440
vous traînerez dans la rue,
sous la palissade,

450
00:44:42,040 --> 00:44:44,560
trempé sous la pluie battante.

451
00:45:05,040 --> 00:45:06,880
Quel orage.

452
00:45:07,200 --> 00:45:10,280
Dieu nous garde de se trouver
dehors par un temps pareil!

453
00:45:11,440 --> 00:45:13,360
Il est là?

454
00:45:15,360 --> 00:45:16,920
Où peut-il être encore?

455
00:45:17,240 --> 00:45:19,720
Va regarder ce qu'il fait.

456
00:45:26,400 --> 00:45:28,320
Il est sous la palissade,

457
00:45:28,640 --> 00:45:30,240
tout trempé.

458
00:45:31,280 --> 00:45:33,560
- Il n'a pas de parapluie?
- Mais non!

459
00:45:34,960 --> 00:45:39,160
Nous avons saisi tous ses biens.

460
00:45:50,840 --> 00:45:52,160
Je suis prêt!

461
00:45:52,480 --> 00:45:54,680
Offrez-lui les gants,

462
00:45:55,000 --> 00:45:58,240
comme l'avait fait au XVI s.
Catherine de Médicis.

463
00:45:58,560 --> 00:46:01,920
Luttant pour le pouvoir, elle
a offert à Jeanne d'Albret,

464
00:46:02,280 --> 00:46:05,360
reine de Navarre,
les gants imprégnés du poison.

465
00:46:05,720 --> 00:46:09,320
La pauvre les a mis, les vapeurs
du poison ont gagné le cerveau,

466
00:46:10,320 --> 00:46:13,600
et elle a quitté ce beau
et affreux monde.

467
00:46:55,400 --> 00:46:57,600
Quel feu d'artifice!

468
00:46:59,200 --> 00:47:01,280
Quel feu d'artifice!

469
00:47:02,160 --> 00:47:04,560
Quelle régalade!

470
00:47:05,120 --> 00:47:07,280
Quels vins, quels hors-d'oeuvre!

471
00:47:08,040 --> 00:47:10,080
Et quelles femmes?

472
00:47:10,400 --> 00:47:13,680
Les beautés! A table, mon ami.

473
00:48:16,560 --> 00:48:18,680
- N'y touchez pas!
- Pourquoi?

474
00:48:19,000 --> 00:48:21,440
Pas si vite, on va voir.

475
00:48:31,760 --> 00:48:33,200
Qu'est-ce qu'elle a?

476
00:48:33,560 --> 00:48:37,040
Le vin rouge est empoisonné,
alors, on va boire de la vodka.

477
00:48:37,760 --> 00:48:39,600
La vodka?

478
00:48:51,120 --> 00:48:54,080
- Qu'est-ce qu'il a mangé?
- Le poisson en gelée.

479
00:48:54,400 --> 00:48:57,080
Ne touchez pas au poisson!
Mangez le caviar noir.

480
00:48:58,800 --> 00:49:00,680
Compris! Merci.

481
00:49:34,040 --> 00:49:35,400
Messieurs!

482
00:49:44,040 --> 00:49:48,360
Je suis heureux de voir tant
d'hommes remarquables

483
00:49:49,680 --> 00:49:51,240
le jour de mon anniversaire.

484
00:49:56,920 --> 00:49:58,320
Merci!

485
00:50:05,920 --> 00:50:07,800
Vous ressemblez beaucoup
à ce monsieur.

486
00:50:08,120 --> 00:50:12,200
On me le dit souvent, mais
ce n'est qu'une coïncidence.

487
00:50:12,520 --> 00:50:15,560
- On n'est pas parents.
- Qui est-il?

488
00:50:16,080 --> 00:50:18,320
Le Pape Alexandre VI Borgia.

489
00:50:19,200 --> 00:50:21,400
- Comment s'est-il trouvé ici?
- Je ne sais pas.

490
00:50:21,720 --> 00:50:23,200
Il est arrivé, peut-être.

491
00:50:23,520 --> 00:50:25,560
En auto ou par chemin de fer.

492
00:50:25,880 --> 00:50:29,560
- Mais il vivait au XVI s.?
- A côté, son fils César.

493
00:50:29,880 --> 00:50:32,200
A gauche, sa fille Lucrèce.

494
00:50:32,520 --> 00:50:36,280
Elle couche avec les deux,
le père et le fils.

495
00:50:37,480 --> 00:50:40,440
- Pardon. Qui êtes-vous?
- Le cardinal di Carnetto.

496
00:50:41,680 --> 00:50:43,440
- Et vous?
- Prokhorov Ivan Pétrovitch.

497
00:50:43,760 --> 00:50:45,560
Et c'est mon ami Oleg,
il est acteur.

498
00:50:45,880 --> 00:50:47,560
- L'acteur du théâtre!
- Bonjour.

499
00:50:48,680 --> 00:50:51,760
- J'ai vous ai jamais vu ici.
- Il n'était jamais venu ici.

500
00:50:52,080 --> 00:50:55,960
Il a empoisonné sa femme,
sa belle-mère et son voisin.

501
00:50:58,880 --> 00:51:00,680
Je vous remercie!

502
00:51:14,880 --> 00:51:17,200
Mesdames et messieurs!

503
00:51:19,600 --> 00:51:21,560
Qu'est-ce qui gouverne ce monde?

504
00:51:22,880 --> 00:51:24,320
Les passions.

505
00:51:25,760 --> 00:51:29,360
Quelles passions humaines sont
les plus belles et puissantes?

506
00:51:29,760 --> 00:51:32,960
La cupidité, l'envie,
la jalousie, l'ambition.

507
00:51:34,480 --> 00:51:37,520
Qui ne voudrait pas, craquant
des assignats de 100 dollars,

508
00:51:37,880 --> 00:51:41,320
stopper devant l'hôtel
dans un luxurieux "Jaguar"?

509
00:51:42,000 --> 00:51:44,560
Qui ne voudrait pas posséder
une mulâtre magnifique

510
00:51:44,880 --> 00:51:47,320
sur la grève d'Acapulco?

511
00:51:47,880 --> 00:51:51,040
Qui ne se représenterait pas,
ne fût-ce qu'une seule minute,

512
00:51:51,440 --> 00:51:53,280
maître de la Maison Blanche,

513
00:51:53,720 --> 00:51:56,440
du château de Buckingham,
du Kremlin?

514
00:51:57,560 --> 00:52:00,640
Qui n'éprouvait pas
de la haine cuisante

515
00:52:00,960 --> 00:52:03,600
pour un ami qui avait
reçu l'héritage?

516
00:52:04,240 --> 00:52:08,080
Qui n'avait pas la vue
trouble en voyant sa femme

517
00:52:08,720 --> 00:52:12,320
ne quittant pas des yeux
un joli jouvenceau.

518
00:52:13,480 --> 00:52:16,960
Messieurs, empoisonnez!
Empoisonnez tous ceux

519
00:52:17,520 --> 00:52:21,560
qui sont sur votre chemin
menant au pouvoir et richesse!

520
00:52:21,920 --> 00:52:26,160
Empoisonnez les pères, les
mères, les frères, les soeurs,

521
00:52:26,480 --> 00:52:29,760
les amis, les ennemis,
les rivaux et les rivales.

522
00:52:30,200 --> 00:52:32,400
Empoisonnez ceux que vous
aimez et haïssez.

523
00:52:32,800 --> 00:52:35,800
Empoisonnez les justes, les
pécheresses et les scélérats.

524
00:52:36,120 --> 00:52:38,880
Empoisonnez les saints!

525
00:52:40,120 --> 00:52:41,480
Et vous retrouverez
l'immortalité.

526
00:52:42,680 --> 00:52:44,960
Car seule est immortelle

527
00:52:45,280 --> 00:52:47,840
la boisson des dieux

528
00:52:48,400 --> 00:52:51,520
qui s'appelle le poison!

529
00:53:01,960 --> 00:53:03,520
La valse!

530
00:53:38,680 --> 00:53:40,960
Madame! Vos parfums
sont extraordinaires.

531
00:53:41,280 --> 00:53:43,800
ça vous plaît?
Ils s'appellent "Bianki".

532
00:53:44,760 --> 00:53:47,640
Ils sont préparés d'après
la recette florentine.

533
00:53:51,240 --> 00:53:55,000
Et ces gants, c'est le cadeau
de la reine de France,

534
00:53:55,360 --> 00:53:57,200
Catherine de Médicis!

535
00:53:57,520 --> 00:53:59,240
Qui êtes-vous?

536
00:54:03,400 --> 00:54:07,800
Je suis Jeanne d'Albret,
reine de Navarre.

537
00:54:56,520 --> 00:54:58,680
Qu'est-ce qu'il y a?

538
00:54:59,320 --> 00:55:00,880
Ma femme est revenue
de la datcha.

539
00:55:01,240 --> 00:55:02,960
Quelle honte!

540
00:55:03,360 --> 00:55:05,880
Cette horrible femme
m'a appelé putain,

541
00:55:06,200 --> 00:55:09,800
elle a frappé maman et
tu ne nous as pas défendu.

542
00:55:10,200 --> 00:55:12,200
Je devais me battre avec elle?

543
00:55:12,560 --> 00:55:16,400
Elle est maître ès sports au
canotage! Elle sait se battre.

544
00:55:16,720 --> 00:55:18,960
Je lui mettrai la gueule
en marmelade.

545
00:55:19,800 --> 00:55:22,880
Elle ne pourra pas sortir
avec une gueule pareille.

546
00:55:23,560 --> 00:55:26,560
Une minute.
Vous voulez vivre ici?

547
00:55:26,960 --> 00:55:29,680
Mais où aller, elle ne nous
laissera pas entrer!

548
00:55:31,560 --> 00:55:33,760
ça n'ira pas. Je ne veux pas
vivre avec vous.

549
00:55:34,160 --> 00:55:36,840
- Nous devons aller dehors?
- Pourquoi dehors?

550
00:55:37,280 --> 00:55:39,320
Allez chez Evguénia
Ivanovna, à Khimki.

551
00:55:39,640 --> 00:55:42,120
On a humilié et offensé
ta femme et toi?!

552
00:55:42,440 --> 00:55:45,000
Au lieu de mettre cette
goujate à sa place,

553
00:55:45,320 --> 00:55:46,880
tu marchandes l'appartement!

554
00:55:48,840 --> 00:55:52,600
Tu jettes dehors ta femme
et ta belle-mère.

555
00:55:53,000 --> 00:55:55,720
Pourquoi? Je dis: allez
chez Evguénia Ivanovna.

556
00:55:56,040 --> 00:56:00,600
Tu réalises ton rêve le plus
cher: tu te libères de moi,

557
00:56:00,880 --> 00:56:04,080
tu veux transformer ta maison
en bordel! Mais non.

558
00:56:07,960 --> 00:56:09,720
Oleg, en toute conscience,

559
00:56:10,680 --> 00:56:13,120
c'est toi qui doit aller
à Khimki.

560
00:56:13,440 --> 00:56:17,320
Oubliez ça. Là, c'est
mon appartement!

561
00:56:18,520 --> 00:56:19,960
Et où doit-il aller?

562
00:56:20,280 --> 00:56:23,800
Qu'il aille chez ses copines!
Tu me trompais toujours!

563
00:56:24,280 --> 00:56:27,680
- Tu es un maniaque sexuel.
- Tais-toi! Idiote!

564
00:56:28,520 --> 00:56:30,760
Taisez-vous tous,

565
00:56:31,080 --> 00:56:33,000
viles créatures.

566
00:56:34,960 --> 00:56:36,760
Qui est-ce?

567
00:56:46,160 --> 00:56:49,240
Bonjour! Je m'appelle Zoïa.

568
00:56:50,200 --> 00:56:51,920
Je suis la femme
de votre voisin Arnold.

569
00:56:57,560 --> 00:56:59,360
Passez.

570
00:57:11,320 --> 00:57:12,600
Zoïa!

571
00:57:15,520 --> 00:57:18,080
Mes bijoux ont disparu!

572
00:57:18,440 --> 00:57:19,760
Nous n'y sommes pour rien!

573
00:57:20,360 --> 00:57:22,720
Rendez-les-moi, sinon
je vais vous fouiller.

574
00:57:23,040 --> 00:57:24,640
Celui qui les cache
y laissera sa peau!

575
00:57:25,320 --> 00:57:26,800
Qu'est-ce qui a disparu?

576
00:57:27,120 --> 00:57:30,800
Les boucles d'oreille, le
pendentif d'or, la chaînette.

577
00:57:32,520 --> 00:57:33,920
Je compte jusqu'à trois!

578
00:57:36,640 --> 00:57:37,960
Je n'ai rien pris!

579
00:57:43,520 --> 00:57:45,920
Votre figure m'est familière.

580
00:57:48,880 --> 00:57:51,560
Vous n'êtes pas par hasard
l'acteur Oleg Volkov?

581
00:57:52,640 --> 00:57:54,280
Oui! C'est moi.

582
00:57:57,880 --> 00:58:00,040
J'étais amoureuse de vous.

583
00:58:00,360 --> 00:58:03,560
J'ai vu tous vos spectacles
au théâtre Gogol.

584
00:58:04,440 --> 00:58:06,960
A présent, je travaille
dans un autre théâtre.

585
00:58:07,280 --> 00:58:09,320
Je vous ai écrit une lettre.

586
00:58:09,680 --> 00:58:11,480
Mais pour sûr, vous ne
l'avez pas lue.

587
00:58:11,880 --> 00:58:15,360
Une simple jeune fille écrit
une lettre au célèbre artiste.

588
00:58:15,800 --> 00:58:17,360
Mais non, pourquoi.

589
00:58:17,960 --> 00:58:20,000
Je me rappelle votre lettre.

590
00:58:23,280 --> 00:58:24,560
Oui!

591
00:58:25,320 --> 00:58:28,760
Quand la nuit tombe sur
la ville, je pense à toi.

592
00:58:29,640 --> 00:58:31,680
Quand je me noie
dans les bras de Morphée,

593
00:58:32,520 --> 00:58:34,360
je chuchote: "Viens chez moi."

594
00:58:35,640 --> 00:58:38,800
- Philimonova Zoïa.
- C'est ma lettre.

595
00:58:40,240 --> 00:58:42,280
Est-ce possible?

596
00:58:44,800 --> 00:58:47,040
Oleg, qu'est-ce que
vous faites ici?

597
00:58:47,400 --> 00:58:49,400
Mais j'habite ici!

598
00:58:50,000 --> 00:58:52,240
C'est mon ex-épouse,

599
00:58:52,840 --> 00:58:55,000
c'est mon ex-belle-mère,
et c'est...

600
00:58:55,400 --> 00:58:57,120
C'est mon ex-mari!

601
00:58:57,680 --> 00:59:00,000
Allons chez moi,
je vous offrirai du thé.

602
00:59:02,240 --> 00:59:03,960
Allons-y.

603
00:59:25,480 --> 00:59:28,800
N'avez-vous jamais voulu
tuer votre femme?

604
00:59:36,720 --> 00:59:38,720
Pourquoi vous le demandez?

605
00:59:40,720 --> 00:59:42,000
Vous savez,

606
00:59:42,320 --> 00:59:44,560
parfois je voulais
tuer mon mari.

607
00:59:46,720 --> 00:59:49,360
- De jalousie?
- Non.

608
00:59:49,840 --> 00:59:51,160
Pas du tout.

609
00:59:52,720 --> 00:59:55,000
Un jour, il était assis
à votre place,

610
00:59:55,320 --> 00:59:58,640
il prenait le thé, et moi,
je mangeais les crêpes.

611
00:59:59,200 --> 01:00:02,640
Soudain j'eus envie d'enfoncer la
fourchette dans son oeil.

612
01:00:04,360 --> 01:00:06,160
Je voulais tant le faire,

613
01:00:06,480 --> 01:00:08,920
que j'ai dû passer dans
la cuisine.

614
01:00:09,360 --> 01:00:12,600
Une autre fois, il fumait
au balcon, en slip.

615
01:00:14,240 --> 01:00:16,680
Je le regardais et soudain
je me suis représentée

616
01:00:18,440 --> 01:00:20,480
comment je m'approche de lui,

617
01:00:21,520 --> 01:00:24,760
le saisis par les jambes et le jette
par-dessus la rampe.

618
01:00:28,400 --> 01:00:31,280
Vous le détestez tellement?

619
01:00:33,560 --> 01:00:35,280
Mais non...

620
01:00:36,960 --> 01:00:39,840
Je suis bien disposée
envers lui,

621
01:00:41,280 --> 01:00:44,320
mais parfois,
dans le lit, je pense:

622
01:00:46,320 --> 01:00:49,280
à côté de moi est étendu
un cadavre.

623
01:00:49,600 --> 01:00:52,880
Je me tourne vers lui et je
vois ses yeux en verre.

624
01:00:55,120 --> 01:00:58,000
Je me rappelle comment je t'ai
vu pour la première fois.

625
01:00:59,160 --> 01:01:03,440
Tu jouais le rôle d'Evdokimov dans
"104 pages sur l'amour".

626
01:01:05,400 --> 01:01:08,280
Oui, je m'en souviens!

627
01:01:09,120 --> 01:01:11,600
Tu me plaisais beaucoup,

628
01:01:13,760 --> 01:01:16,120
surtout à la fin du spectacle,

629
01:01:16,800 --> 01:01:18,960
quand Evdokimov apprend
que sa bien-aimée,

630
01:01:19,280 --> 01:01:22,320
la hôtesse de l'air Natacha,
a péri, en retirant les enfants

631
01:01:22,640 --> 01:01:25,160
de l'avion qui s'était
embrasé à l'atterrissage.

632
01:01:27,000 --> 01:01:28,440
Tu étais debout et regardais

633
01:01:30,240 --> 01:01:32,120
dans la salle.

634
01:02:15,240 --> 01:02:17,440
Tu sais, qui tu pourrais jouer?

635
01:02:19,400 --> 01:02:20,800
César Borgia!

636
01:02:21,640 --> 01:02:23,160
César?

637
01:02:23,480 --> 01:02:26,120
- Le fils du Pape Alexandre VI?
- Oui.

638
01:02:29,280 --> 01:02:31,640
C'était un salaud fantastique!

639
01:02:33,280 --> 01:02:35,520
Il couchait avec
sa soeur germaine

640
01:02:36,920 --> 01:02:39,000
et quand il a appris qu'elle
couchait aussi

641
01:02:39,320 --> 01:02:41,160
avec son frère germain,
il l'avait tué.

642
01:02:43,720 --> 01:02:46,680
Il cherchait à posséder
chaque femme qui lui plaisait

643
01:03:07,000 --> 01:03:10,560
et quand il en était rassasié,
il la tuait et jetait au Tibre.

644
01:03:12,480 --> 01:03:16,040
Un jour, il a pris
la ville de Kapua

645
01:03:16,960 --> 01:03:20,280
et a massacré 7000 habitants.

646
01:03:22,440 --> 01:03:25,400
300 des plus nobles femmes se sont
enfermées dans la tour.

647
01:03:25,720 --> 01:03:27,480
César a enforcé la porte,

648
01:03:29,680 --> 01:03:32,000
a choisi 40 plus belles citadines,

649
01:03:32,320 --> 01:03:34,640
et les autres, il les
a offertes aux soldats.

650
01:03:36,640 --> 01:03:41,040
Une autre fois, César
et son père ont décidé

651
01:03:41,360 --> 01:03:44,680
d'empoisonner 3 cardinaux pour
s'emparer de leur argent.

652
01:03:46,000 --> 01:03:47,880
Alexandre VI les a invités
au déjeuner

653
01:03:48,200 --> 01:03:50,400
dans le jardin aux
environs du Vatican.

654
01:03:51,600 --> 01:03:54,680
César a préparé 2 bouteilles
du vin empoisonné

655
01:03:55,600 --> 01:03:57,800
et les a remis à son valet.

656
01:04:16,920 --> 01:04:20,000
Tu serviras
ce vin à mon signal

657
01:04:20,840 --> 01:04:23,120
et seulement à celui que
j'indiquerai.

658
01:04:23,440 --> 01:04:25,680
Je les porterai moi-même.

659
01:04:26,720 --> 01:04:28,800
Ne confonds pas.

660
01:04:39,920 --> 01:04:42,040
Alors? Allons dîner.

661
01:05:08,920 --> 01:05:11,000
César, j'ai oublié mon médaillon.

662
01:05:11,320 --> 01:05:12,640
Eh bien?

663
01:05:13,000 --> 01:05:16,080
Tu sais que l'astrologue
Rimolino a prédit que ni le fer,

664
01:05:16,400 --> 01:05:18,080
ni le poison ne
me prendront pas,

665
01:05:18,400 --> 01:05:21,160
si le médaillon avec le saint
sacrement est avec moi.

666
01:05:23,160 --> 01:05:25,000
Carnetto,

667
01:05:25,320 --> 01:05:27,960
cours au palais, apporte mon
médaillon.

668
01:05:28,280 --> 01:05:30,160
Dans la chambre à coucher
il y a une table,

669
01:05:30,480 --> 01:05:34,640
le médaillon est là,
sur les Saintes Ecritures.

670
01:05:45,480 --> 01:05:46,760
Giovanni,

671
01:05:48,000 --> 01:05:49,960
apporte-moi un verre de vin.

672
01:05:51,440 --> 01:05:53,280
A moi aussi, apporte-moi du vin.

673
01:05:56,680 --> 01:05:59,960
Son Eminence a dit d'apporter deux
verres de vin.

674
01:06:06,040 --> 01:06:10,040
Que fais-tu, idiot? On t'a dit:
voici ce vin.

675
01:07:06,160 --> 01:07:08,720
Seigneur, pardonne-moi!

676
01:07:09,560 --> 01:07:11,400
Pardonne.

677
01:07:57,360 --> 01:07:59,720
Alexandre VI est
mort 5 jours après.

678
01:08:00,800 --> 01:08:04,200
Son corps s'est enflé et
il puait si fort que

679
01:08:04,520 --> 01:08:07,840
malgré la coutume d'embrasser la
main du Pape défunt,

680
01:08:08,160 --> 01:08:10,320
personne n'a osé le faire.

681
01:08:18,440 --> 01:08:21,080
César luttait avec
acharnement pour sa vie.

682
01:08:22,400 --> 01:08:24,400
Il ne voulait pas quitter
ce monde,

683
01:08:24,720 --> 01:08:27,000
plein de délices
et de plaisirs.

684
01:08:28,760 --> 01:08:30,640
Pour faire sortir le poison
de son organisme,

685
01:08:30,960 --> 01:08:32,840
il prenait des bains
extraordinaires.

686
01:11:37,680 --> 01:11:40,200
Peut-être, grâce aux bains
du sang de boeuf,

687
01:11:40,840 --> 01:11:43,040
peut-être,
grâce à sa santé robuste,

688
01:11:43,360 --> 01:11:45,560
mais César a survécu.

689
01:11:46,160 --> 01:11:49,000
Pourquoi crois-tu que
je pourrai jouer César?

690
01:11:51,920 --> 01:11:53,960
Je ne sais pas.

691
01:11:55,520 --> 01:11:58,080
C'est que tu me plais beaucoup!

692
01:12:09,040 --> 01:12:11,720
- Oh, quels ratons.
- Goûte-les!

693
01:12:12,080 --> 01:12:14,560
- Mais je le vois bien.
- Tu aimes ça?

694
01:12:14,960 --> 01:12:16,240
Tu sais,

695
01:12:16,720 --> 01:12:20,240
ma mère me préparait toujours les
ratons pour le déjeuner.

696
01:12:22,440 --> 01:12:25,880
Moi aussi, je vais te préparer les
ratons pour le déjeuner.

697
01:12:31,520 --> 01:12:32,880
Qui est là?

698
01:12:33,200 --> 01:12:35,080
Je ne sais pas.

699
01:12:39,680 --> 01:12:41,600
Bonjour. Qui désirez-vous?

700
01:12:41,920 --> 01:12:44,720
Bonjour. Je suis Prokhorov,

701
01:12:46,040 --> 01:12:49,320
copain d'Oleg Volkov.
Puis-je le voir?

702
01:12:49,640 --> 01:12:52,280
Oui. Oleg, c'est pour toi.
Passez.

703
01:12:53,800 --> 01:12:56,320
- Voilà où vous êtes.
- Bonjour.

704
01:12:57,000 --> 01:12:58,280
Et moi, je suis allé là.

705
01:12:58,600 --> 01:13:02,040
Votre belle-mère a dit
que vous n'y habitez plus.

706
01:13:02,360 --> 01:13:04,160
Oui, j'ai quitté la maison!

707
01:13:04,760 --> 01:13:08,680
Faites connaissance, c'est Zoïa.
Zoïa, c'est Ivan Pétrovitch.

708
01:13:14,240 --> 01:13:16,440
- Vous mangez les ratons?
- Voulez-vous?

709
01:13:16,760 --> 01:13:20,440
- Avec plaisir, mon cher.
- Passez dans la chambre.

710
01:13:21,440 --> 01:13:23,120
Passez.

711
01:13:28,920 --> 01:13:30,680
- Oleg, vous êtes cinglé?
- Pourquoi?

712
01:13:31,000 --> 01:13:34,560
On n'a rien décidé à propos
de la première, et voilà...

713
01:13:35,320 --> 01:13:38,680
Les instincts, c'est pas tout!
Vous n'êtes pas un animal.

714
01:13:39,080 --> 01:13:42,240
Mais je l'ai aimée. Zoïa m'aime
il y a quelques années.

715
01:13:42,560 --> 01:13:44,960
Elle m'a vu au théâtre
et m'a aimé.

716
01:13:45,840 --> 01:13:49,040
Mes amis! Avec vous,
on ne s'ennuiera pas!

717
01:13:50,720 --> 01:13:53,080
Bon, au fait! Avez-vous
acheté les gants?

718
01:13:53,400 --> 01:13:54,960
- Non.
- Très bien.

719
01:13:55,600 --> 01:13:58,080
J'ai un nouveau plan
à l'aide duquel

720
01:13:58,400 --> 01:14:01,520
vous vous débarrasserez de la femme,
sa mère et son amant!

721
01:14:02,000 --> 01:14:05,440
Après cela, avec une conscience
immaculée,

722
01:14:05,880 --> 01:14:07,600
vous pourrez créer une nouvelle
famille.

723
01:14:08,240 --> 01:14:10,720
Merci beaucoup,

724
01:14:11,040 --> 01:14:13,360
mais je n'ai besoin
de tout cela.

725
01:14:13,680 --> 01:14:16,960
Vous rendrez l'appartement de votre
mère à ces salauds?

726
01:14:17,920 --> 01:14:21,000
Grand bien leur fasse!
Nous vivrons ici avec Zoïa.

727
01:14:23,040 --> 01:14:26,080
Les ratons sont prêts!

728
01:14:27,800 --> 01:14:30,280
Que la femme est charmante
avant le mariage.

729
01:14:34,200 --> 01:14:37,680
Merci, ma chère Zoïa,
mais je dois m'en aller.

730
01:14:38,000 --> 01:14:39,840
Et les ratons?

731
01:14:40,400 --> 01:14:42,840
Une autre fois, mon cher.
A bientôt!

732
01:14:43,160 --> 01:14:45,760
- Au revoir!
- A bientôt!

733
01:14:55,480 --> 01:14:56,760
Qui c'était?

734
01:14:57,720 --> 01:14:59,400
Mon copain.

735
01:15:00,440 --> 01:15:02,000
De quoi s'occupe-t-il?

736
01:15:02,320 --> 01:15:04,560
Il est pensionnaire.

737
01:15:07,800 --> 01:15:09,280
Alors...

738
01:15:11,040 --> 01:15:13,800
Prends tes affaires de leur
appartement.

739
01:15:14,880 --> 01:15:17,120
Nous allons vivre ensemble.

740
01:15:18,000 --> 01:15:19,360
Toujours!

741
01:15:35,760 --> 01:15:39,480
Si tu n'y es pas enregistrée,
cet appartement restera à lui.

742
01:15:39,920 --> 01:15:41,640
Nous allons vivre dans ton
appartement.

743
01:15:41,960 --> 01:15:43,760
Ils iront ici,
et nous vivrons là.

744
01:15:44,080 --> 01:15:46,640
- Je n'y suis pas enregistré.
- Comment ça?

745
01:15:47,640 --> 01:15:51,200
- Où es-tu donc enregistré?
- Chez mon père à Odintsovo.

746
01:15:51,680 --> 01:15:54,760
Mais là habite mon frère Nikolaï
avec sa femme et ses enfants.

747
01:15:55,480 --> 01:15:58,320
Merde! Pourquoi tu ne m'as rien dit,
le roublard?

748
01:15:59,000 --> 01:16:00,560
Je n'ai rien dit?

749
01:16:00,920 --> 01:16:02,560
Mais vous n'avez pas demandé.

750
01:16:02,960 --> 01:16:05,240
Alors, il ne nous reste
plus que vivre à Khimki.

751
01:16:05,560 --> 01:16:07,320
Oubliez Khimki.

752
01:16:07,720 --> 01:16:09,520
On s'est fourré dans
une affaire,

753
01:16:09,880 --> 01:16:12,520
et Oleg est en ordre.

754
01:16:13,680 --> 01:16:16,920
Il vivra ici avec Zoïa, louera son
appart' pour 300 dollars.

755
01:16:17,240 --> 01:16:19,000
Qu'est-ce qu'on fait alors?

756
01:16:19,840 --> 01:16:22,200
- Il faut les empoisonner.
- Empoisonner Oleg?

757
01:16:23,080 --> 01:16:25,040
- Tous les deux!
- Oui!

758
01:16:25,560 --> 01:16:27,880
Je ne vois pas d'autre issue!

759
01:16:28,400 --> 01:16:31,360
On va les inviter chez nous,
on fera frire les côtelettes

760
01:16:31,720 --> 01:16:33,920
qu'on saupoudrera
de la mort-aux-rats.

761
01:16:34,520 --> 01:16:36,600
Qu'est-ce que vous dites là?

762
01:16:37,480 --> 01:16:39,720
Où on va prendre le poison?

763
01:16:40,360 --> 01:16:44,720
Pour sûr,
Albert l'a à son combinat.

764
01:16:45,440 --> 01:16:47,280
Oui! J'en trouverai!

765
01:17:06,640 --> 01:17:08,640
Où sont tes affaires, Oleg?

766
01:17:10,080 --> 01:17:11,920
- Qu'as-tu?
- Viles créatures!

767
01:17:14,440 --> 01:17:15,760
Qu'est-ce que tu dis?

768
01:17:17,160 --> 01:17:18,640
- Viles créatures!
- Tu dis?

769
01:17:18,960 --> 01:17:20,920
Ces salauds ont décidé de nous
empoisonner.

770
01:17:21,240 --> 01:17:23,240
Qui? Quels salauds?

771
01:17:23,560 --> 01:17:25,480
Katia, Arnold et Evguénia Ivanovna.

772
01:17:25,800 --> 01:17:28,760
- C'est impossible!
- J'ai surpris la conversation.

773
01:17:30,000 --> 01:17:32,920
Ils veulent nous empoisonner
et s'emparer de notre logis.

774
01:17:33,240 --> 01:17:36,120
Vraiment? Quelle vilenie!

775
01:17:37,240 --> 01:17:39,960
J'irai chez eux,
je leur apprendrai à vivre.

776
01:17:40,280 --> 01:17:41,680
Attends.

777
01:17:42,200 --> 01:17:44,040
Attends.

778
01:17:44,920 --> 01:17:47,120
Il faut en finir avec
cette compagnie

779
01:17:47,440 --> 01:17:49,000
une fois pour toutes.

780
01:17:53,480 --> 01:17:55,040
Ce sont eux!

781
01:17:55,720 --> 01:17:58,000
Faisons l'air de ne
rien savoir.

782
01:18:01,120 --> 01:18:02,760
- Bonjour.
- Bonjour.

783
01:18:06,800 --> 01:18:08,240
Entrez!

784
01:18:08,560 --> 01:18:10,760
- Non.
- C'est pour une minute.

785
01:18:11,240 --> 01:18:12,720
Mais pourquoi?

786
01:18:13,080 --> 01:18:16,240
Passons le temps en bons voisins.

787
01:18:17,160 --> 01:18:19,840
- Je vais préparer le thé.
- Ne vous dérangez pas.

788
01:18:22,640 --> 01:18:24,520
- Albert!
- Arnold!

789
01:18:25,520 --> 01:18:28,120
Nous avons décidé
de vous inviter chez nous.

790
01:18:28,520 --> 01:18:30,680
- Nous inviter?
- Oui!

791
01:18:31,000 --> 01:18:34,000
On passera une soirée en bons
voisins.

792
01:18:34,720 --> 01:18:37,120
A quoi bon être furieux
l'un contre l'autre?

793
01:18:37,680 --> 01:18:40,560
- On n'est pas furieux.
- Nous aussi.

794
01:18:40,880 --> 01:18:43,320
- Nous voulons être amis.
- Nous aussi.

795
01:18:43,640 --> 01:18:45,640
Vous nous invitez?

796
01:18:46,080 --> 01:18:47,800
Nous vous invitons.

797
01:18:49,120 --> 01:18:51,560
On va manger, boire!

798
01:18:52,560 --> 01:18:54,320
Avec plaisir!

799
01:18:55,400 --> 01:18:57,480
Le dimanche, ça va?

800
01:18:59,960 --> 01:19:01,680
Très bien!

801
01:19:04,160 --> 01:19:05,640
Alors on y va?

802
01:19:06,200 --> 01:19:08,120
- Au revoir.
- Au revoir.

803
01:19:19,240 --> 01:19:21,920
Quels hypocrites!
Je me retenais

804
01:19:22,320 --> 01:19:24,360
pour ne pas leur donner
des taloches.

805
01:19:25,160 --> 01:19:27,080
Du calme.

806
01:19:27,600 --> 01:19:29,640
Le chat a commencé
la chasse aux souris,

807
01:19:30,200 --> 01:19:32,840
mais c'est le chat qui
tombera dans la souricière.

808
01:19:58,000 --> 01:20:00,400
Vousêtes l'acteur Oleg Volkov?

809
01:20:00,600 --> 01:20:02,240
- C'est lui.
- Oui.

810
01:20:02,800 --> 01:20:05,360
Le Pape Alexandre VI
veut vous voir.

811
01:20:05,600 --> 01:20:08,720
- Mon Dieu, quel honneur!
- Suivez-moi.

812
01:20:09,200 --> 01:20:11,280
Je vous en prie.

813
01:20:32,640 --> 01:20:34,200
- Halte!
- Laisse passer!

814
01:20:45,240 --> 01:20:47,640
Vous êtes l'acteur Oleg Volkov?

815
01:20:49,240 --> 01:20:50,640
Oui.

816
01:20:50,960 --> 01:20:53,920
C'est vous qui avez
l'intention d'empoisonner

817
01:20:54,560 --> 01:20:58,760
votre femme, son amant,
le serrurier Charapov

818
01:20:59,840 --> 01:21:01,360
et votre belle-mère?

819
01:21:03,320 --> 01:21:06,080
Evguénia Ivanovna Kholodkova.

820
01:21:06,320 --> 01:21:08,920
Oui, madame Kholodkova.

821
01:21:09,280 --> 01:21:11,800
- Oui, c'est moi.
- Parfait!

822
01:21:14,560 --> 01:21:16,880
Puis-je vous prier
de déjeuner avec nous?

823
01:21:17,680 --> 01:21:19,040
Avec plaisir.

824
01:21:19,440 --> 01:21:21,920
- Qui êtes-vous?
- Prokhorov Ivan Pétrovitch.

825
01:21:22,280 --> 01:21:25,680
L'ex-travailleur du ministère
des constructions mécaniques,

826
01:21:26,000 --> 01:21:27,880
aujourd'hui pensionnaire.

827
01:21:28,320 --> 01:21:30,880
Je me suis souvenu. Il a
empoisonné sa deuxième femme.

828
01:21:31,080 --> 01:21:33,040
Il lui a versé de la ciguë.

829
01:21:33,440 --> 01:21:36,000
- Tu te rappelles ça?
- Et alors?

830
01:21:36,640 --> 01:21:40,200
Sire, je suis le maître
de monsieur Volkov.

831
01:21:40,720 --> 01:21:43,200
On peut dire, son précepteur
spirituel.

832
01:21:44,320 --> 01:21:47,760
Bon, soit! Qu'il y va.
Je vous en prie.

833
01:21:56,600 --> 01:21:59,000
Permettez-moi de vous
présenter notre compagnie.

834
01:22:01,760 --> 01:22:04,960
L'empereur romain connu

835
01:22:05,520 --> 01:22:07,600
Caius Caligula, de la
génération des Claudes.

836
01:22:08,720 --> 01:22:11,520
Grand connaisseur des poisons,
qu'il vérifiait sur ses esclaves.

837
01:22:11,840 --> 01:22:16,080
Il a empoisonné son beau-père,
l'empereur Tibère.

838
01:22:17,320 --> 01:22:19,600
Encore un empereur bien
connu, Néron,

839
01:22:19,880 --> 01:22:23,240
avec son complice, empoisonneur
connu, Lacuste.

840
01:22:28,000 --> 01:22:31,440
La reine des Perses Parysatis.

841
01:22:36,360 --> 01:22:39,320
La reine de France
Catherine de Médicis.

842
01:22:48,200 --> 01:22:50,520
La marquise Marie-Madeleine
de Brainvillier.

843
01:22:51,880 --> 01:22:53,880
Elle a empoisonné son propre
père,

844
01:22:54,800 --> 01:22:57,040
elle vérifiait l'effet
des poisons sur les malades

845
01:22:57,360 --> 01:22:59,400
qu'elle visitait à l'hôpital.

846
01:23:04,120 --> 01:23:06,240
Le docteur Edam Constant.

847
01:23:07,400 --> 01:23:09,240
Il a empoisonné tous ses frères,

848
01:23:09,680 --> 01:23:11,600
en espérant recevoir
leur fortune.

849
01:23:14,280 --> 01:23:16,160
Mon Dieu, quelle beauté!

850
01:23:16,440 --> 01:23:19,440
Le souverain de la Crimée,
le khan Mengli Guiray,

851
01:23:19,680 --> 01:23:22,800
un remarquable exemple
de la perfidie orientale.

852
01:23:23,880 --> 01:23:26,560
L'éolier américain Billy Holmes.

853
01:23:27,360 --> 01:23:29,880
Sa grand-mère lui a offert
pour le Noël

854
01:23:30,280 --> 01:23:32,200
un jeu "Jeune chimiste".

855
01:23:32,480 --> 01:23:35,040
Le petit s'est trouvé
si intelligent,

856
01:23:35,400 --> 01:23:37,840
qu'en deux années,
il a empoisonné ses parents,

857
01:23:38,240 --> 01:23:40,400
sa mammy, sa soeur, l'oncle John

858
01:23:40,800 --> 01:23:43,200
et le professeur
de la culture physique.

859
01:23:44,280 --> 01:23:46,920
Bon, va manger. Ce qui est
le plus curieux,

860
01:23:47,400 --> 01:23:49,600
il l'a fait à l'aide des
poisons de sa fabrication.

861
01:23:50,240 --> 01:23:52,480
Ma fille Lucrèce.

862
01:23:54,360 --> 01:23:55,680
Lucrèce!

863
01:23:58,240 --> 01:24:01,400
Elle concubine avec moi
et avec mon fils,

864
01:24:01,600 --> 01:24:03,760
son frère César.

865
01:24:04,520 --> 01:24:07,440
Je ne vous ai pas présenté.
Mon fils César.

866
01:24:11,000 --> 01:24:14,760
- J'ai entendu parler de vous!
- Asseyez-vous près de moi.

867
01:24:17,440 --> 01:24:20,600
Messieurs! A table!

868
01:24:21,280 --> 01:24:22,880
Régalons-nous à la fortune
du pot.

869
01:24:23,680 --> 01:24:25,040
Mangeons un peu. A table!

870
01:25:47,240 --> 01:25:48,880
Messieurs!

871
01:25:49,120 --> 01:25:52,400
Je veux lever le premier verre
à la santé de notre hôte!

872
01:25:54,040 --> 01:25:56,960
Monsieur Volkov a décidé
d'empoisonner sa femme,

873
01:25:57,880 --> 01:26:01,240
son amant, serrurier Charapov,
et sa belle-mère.

874
01:26:02,520 --> 01:26:03,920
J'oublie toujours...

875
01:26:04,680 --> 01:26:06,760
Kholodkova Evguénia Ivanovna.

876
01:26:08,200 --> 01:26:10,360
Oui, madame Kholodkova.

877
01:26:12,040 --> 01:26:14,240
Souhaitons-lui bonne chance.

878
01:26:17,760 --> 01:26:19,360
- Bonne chance!
- Merci.

879
01:26:20,120 --> 01:26:24,160
Quel était le motif de votre
décision? La jalousie?

880
01:26:24,680 --> 01:26:26,920
- La jalousie?
- Oui, c'est ça.

881
01:26:27,040 --> 01:26:30,120
Sa femme s'enfermait avec son
amant dans la salle de bains,

882
01:26:30,480 --> 01:26:32,840
et à présent, elle vit
avec ce serrurier.

883
01:26:33,080 --> 01:26:36,040
C'est pas tout. Elle veut
encore saisir mon logis!

884
01:26:36,720 --> 01:26:39,000
Comment ça? Pour quelle raison?

885
01:26:39,200 --> 01:26:43,520
Ma mère l'avait acheté
pour son argent.

886
01:26:44,280 --> 01:26:47,520
Katia n'y est pas enregistrée,
elle l'est chez sa mère.

887
01:26:48,560 --> 01:26:51,160
C'était fait pour que, quand
Evguénia Ivanovna mourra,

888
01:26:51,600 --> 01:26:53,040
l'appartement lui appartienne.

889
01:26:53,200 --> 01:26:55,640
Qu'ils aillent alors
à Khimki.

890
01:26:56,040 --> 01:26:57,360
Je leur dis:

891
01:26:58,200 --> 01:27:00,880
"Allez à Khimki!"
Mais ils ne le veulent pas!

892
01:27:02,920 --> 01:27:04,320
Quel toupet!

893
01:27:04,440 --> 01:27:06,880
Mon père lui aussi voulait me
priver du château de famille.

894
01:27:07,400 --> 01:27:08,840
Ça n'a pas marché!

895
01:27:10,440 --> 01:27:13,240
Comment voulez-vous
les empoisonner?

896
01:27:13,960 --> 01:27:15,800
Quel est votre plan?

897
01:27:22,600 --> 01:27:25,080
Bientôt, c'est le Nouvel An!

898
01:27:52,200 --> 01:27:54,160
Merde, qui est là?

899
01:27:55,760 --> 01:27:57,560
Peut-être, c'est mon frère
Nikolaï?

900
01:28:04,000 --> 01:28:06,320
Bonne Année! Bonne chance!

901
01:28:07,320 --> 01:28:10,120
- C'est l'appart' de Volkov?
- Non, c'est notre appart'!

902
01:28:10,400 --> 01:28:11,720
L'acteur Volkov n'y habite plus.

903
01:28:12,000 --> 01:28:15,280
C'est rien! La Mairie de
Moscou vous offre un cadeau.

904
01:28:18,280 --> 01:28:21,480
- Vous boirez un coup?
- Non, on a encore 6 adresses.

905
01:28:38,880 --> 01:28:41,680
Et c'est tout.
Le sapin va se dégeler,

906
01:28:42,320 --> 01:28:44,240
et le poison pénètrera
dans le cerveau

907
01:28:44,520 --> 01:28:46,160
et le système nerveux
central.

908
01:28:46,600 --> 01:28:48,000
Je t'adore!

909
01:28:51,120 --> 01:28:52,880
C'est un projet excellent!

910
01:28:53,000 --> 01:28:54,960
Quel poison vous voulez
utiliser?

911
01:28:55,640 --> 01:28:57,840
Je peux vous recommander
les parfums "Bianki".

912
01:28:59,440 --> 01:29:03,200
Ivan Pétrovitch me recommande
d'utiliser la contarella.

913
01:29:04,480 --> 01:29:06,040
C'est un bon poison.

914
01:29:06,320 --> 01:29:08,720
Il fait crever les yeux,
tomber les cheveux.

915
01:29:09,240 --> 01:29:11,800
Le corps se couvre
d'ulcères effrayants.

916
01:29:12,080 --> 01:29:13,400
C'est un bon poison.

917
01:29:17,400 --> 01:29:20,280
Vous n'avez pas peur de la mort?

918
01:29:23,400 --> 01:29:25,360
De la mort?

919
01:29:27,480 --> 01:29:29,160
Certainement, j'ai peur.

920
01:29:29,520 --> 01:29:31,720
Tous ont peur de la mort!

921
01:29:32,080 --> 01:29:35,920
Cette nuit-là, quand le Sénat
m'a déclaré l'ennemi du peuple,

922
01:29:36,120 --> 01:29:38,560
j'ai décidé de me suicider
et de prendre le poison.

923
01:29:39,120 --> 01:29:41,960
Mais j'avais si peur de mourir
que je n'ai pas pu le faire.

924
01:29:42,320 --> 01:29:45,320
Alors mon esclave a enfoncé
l'épée dans ma gorge,

925
01:29:47,720 --> 01:29:49,200
et je n'ai rien ressenti.

926
01:29:50,520 --> 01:29:53,320
Les conjurés se sont approchés
de moi par-derrière

927
01:29:54,120 --> 01:29:56,160
et m'ont tranché la tête.

928
01:29:57,880 --> 01:29:59,720
Puis, ils ont tué mes enfants.

929
01:30:00,480 --> 01:30:02,240
Et moi, je mourais
en souffrances.

930
01:30:05,760 --> 01:30:07,560
Je ne veux pas m'en souvenir.

931
01:30:10,920 --> 01:30:12,800
A propos, César, comment
es-tu mort?

932
01:30:16,720 --> 01:30:19,080
Je suis mort quatre ans
après toi.

933
01:30:21,640 --> 01:30:24,360
Après ta mort la chance
s'est détournée de moi.

934
01:30:25,240 --> 01:30:27,400
Les ennemis qui autrefois
tremblaient

935
01:30:27,800 --> 01:30:30,080
à la seule mention
de mon nom,

936
01:30:30,360 --> 01:30:33,280
me poursuivaient comme un animal.

937
01:30:33,560 --> 01:30:34,880
Les amis...

938
01:30:36,840 --> 01:30:40,400
D'ailleurs, je n'ai jamais
eu d'amis.

939
01:30:45,080 --> 01:30:49,160
Le 10 mars 1507, je suis
tombé dans une embuscade.

940
01:31:55,880 --> 01:31:59,480
Mais tu pouvais te sauver.
Tu avais un excellent cheval,

941
01:31:59,880 --> 01:32:02,720
tu étais l'un des meilleurs
cavaliers de l'Europe.

942
01:32:09,440 --> 01:32:13,520
Les hommes que je rencontrais
sur mon chemin

943
01:32:14,200 --> 01:32:17,200
éprouvaient envers moi
des sentiments divers:

944
01:32:17,600 --> 01:32:20,560
l'admiration, la peur,
la haine, la jalousie.

945
01:32:23,920 --> 01:32:26,120
Mais jamais personne
ne m'aimait.

946
01:32:54,080 --> 01:32:55,960
C'est que j'étais las
de la vie

947
01:32:58,800 --> 01:33:00,360
et je cherchais la mort.

948
01:33:20,720 --> 01:33:22,720
En 1492,

949
01:33:24,080 --> 01:33:27,240
quand Colomb s'approchait
des côtes de l'Amérique,

950
01:33:27,400 --> 01:33:29,960
le jeune César Borgia
se dirigeait à Rome,

951
01:33:30,080 --> 01:33:31,600
à l'appel de son père,

952
01:33:32,280 --> 01:33:35,520
qui était élu le chef
de l'Eglise catholique romaine.

953
01:33:36,920 --> 01:33:39,560
A une demi-heure de course
de Rome, il a vu

954
01:33:39,840 --> 01:33:42,880
une vallée miraculeuse
et a arrêté son cheval.

955
01:33:43,920 --> 01:33:47,840
Il savait que là où il allait
l'attendaient la gloire,

956
01:33:48,600 --> 01:33:51,120
l'amour et la trahison,
les meurtres et la richesse.

957
01:33:53,000 --> 01:33:55,000
Il aspirait toujours à cette vie,

958
01:33:55,560 --> 01:33:57,240
mais à ce moment-là,
il a brusquement pensé

959
01:33:57,440 --> 01:34:00,680
que ce serait bon
de rester dans cette vallée

960
01:34:01,040 --> 01:34:04,720
et d'y vivre jusqu'à
la fin de ses jours.

961
01:35:17,080 --> 01:35:20,360
Ce film est fondé
sur les faits authentiques.

962
01:35:20,440 --> 01:35:23,000
Ils ont eu lieu à Moscou, en 2000.

963
01:35:25,760 --> 01:35:27,960
L'acteur Oleg Volkov

964
01:35:28,160 --> 01:35:30,400
a divorcé avec Katia et
a épousé Zoïa.

965
01:35:31,040 --> 01:35:33,000
Katia s'est mariée à Arnold.

966
01:35:33,360 --> 01:35:35,600
Les deux couples sont
tout à fait heureux

967
01:35:35,720 --> 01:35:38,040
et parfois font des visites
réciproques.

968
01:35:39,200 --> 01:35:42,640
Evguénia Ivanovna a décédé,
par suite d'une crise cardiaque.

969
01:35:43,040 --> 01:35:45,600
Prokhorov a changé son
appartement à Moscou

970
01:35:46,240 --> 01:35:48,320
pour un appartement à Yalta.

971
01:35:48,800 --> 01:35:52,200
Il s'est fait naturaliser
ukrainien et partit pour Crimée.

972
01:35:53,280 --> 01:35:56,400
Oleg continue de jouer
au théâtre et non sans succès.

973
01:35:57,160 --> 01:35:59,720
Récemment un réalisateur jeune,
mais déjà connu, a commencé

974
01:35:59,880 --> 01:36:03,160
le travail sur le spectacle sur
la vie de la famille Borgia.

975
01:36:04,000 --> 01:36:06,560
Il a proposé à Oleg le rôle
de César.

976
01:36:12,680 --> 01:36:14,280
Avec:

977
01:36:14,520 --> 01:36:17,280
Oleg - Ignat Akratchkov

978
01:36:17,720 --> 01:36:20,480
Prokhorov, Alexandre VI Borgia -
Oleg Bassilachvili

979
01:36:20,920 --> 01:36:23,480
Katia - Jeanna Doudanova

980
01:36:24,120 --> 01:36:27,080
Arnold - Alexandre Bachirov

981
01:36:27,720 --> 01:36:30,360
Zoïa - Olga Toumaïkina

982
01:36:31,160 --> 01:36:33,960
Evguénia Ivanovna -
Lioudmila Kassatkina

983
01:36:34,560 --> 01:36:37,200
César Borgia - Andréi Panine

984
01:36:50,120 --> 01:36:52,280
Scénario - Alexandre Borodianski,
Karène Chakhnazarov

985
01:36:52,760 --> 01:36:55,720
Réalisation -
Karène Chakhnazarov

986
01:36:55,960 --> 01:36:58,600
Caméra - Vladimir Klimov

987
01:36:59,160 --> 01:37:01,480
Décors - Lioudmila Koussakova

988
01:37:02,360 --> 01:37:04,920
Musique - Anatoli Kroll

989
01:37:05,560 --> 01:37:08,240
Producteur exécutif -
Galina Chadour

990
01:37:08,760 --> 01:37:11,320
Costumier - Svetlana Titova

991
01:37:11,960 --> 01:37:14,600
Maquilleurs - Lioudmila Raoujina,
Elmira Zotova

992
01:37:15,160 --> 01:37:17,680
Montage - Lidia Milioti

993
01:37:18,120 --> 01:37:20,480
Son - Goulsara Moukataïéva

994
01:39:16,040 --> 01:39:18,400
CinéVidéoSous-titres
subt(at)mosfilm.ru
+7(499)143-9384

