1
00:01:08,960 --> 00:01:12,760
UN NID DE GENTILSHOMMES

2
00:01:14,280 --> 00:01:17,160
D'après les oeuvres
d'Ivan Tourguéniev

3
00:01:27,520 --> 00:01:32,000
Scénario V.IEJOV
A.MIKHALKOV-KONTCHALOVSKI

4
00:01:33,120 --> 00:01:36,120
Directeur de la photographie
G.RERBERG

5
00:01:36,600 --> 00:01:41,200
Décors A.BOI M,
N.DVIGOUBSKI, N.ROMADINE

6
00:01:41,920 --> 00:01:46,080
Musique et direction musicale de
V.OVTCHINNIKOV

7
00:01:47,040 --> 00:01:49,560
Ingénieur du son
R.MARGATCHEVA

8
00:01:49,760 --> 00:01:52,240
Chanson tsigane interprétée
par N.CHICHKOVA

9
00:01:52,760 --> 00:01:55,000
Sous-titres français
Hélène KARVOVSKI

10
00:02:27,480 --> 00:02:30,080
Dans les rôles principaux
Lisa lrène KOUPTCHENKO

11
00:02:30,400 --> 00:02:34,280
Lavrovski Léonide KOULAGUINE
Varvara Pavlovna Beata TYSZKIEWITCZ

12
00:02:34,560 --> 00:02:36,520
Maria Dmitrievna T.TCHERNOVA
Panchine V.SERGATCHEV

13
00:02:36,880 --> 00:02:39,200
Guédéonovski V.MERKOURIEV
Lemm A.KOSTOMOLOTSKI

14
00:02:39,440 --> 00:02:41,680
Matfa Timoféevna M.DOURASSOVA

15
00:02:41,920 --> 00:02:44,800
Anton KOTCHOURIKHINE
Grichka S.NIKONENKO

16
00:02:45,040 --> 00:02:47,960
Le prince Nélidov N.MIKHALKOV
Sitnikov N.GOUBENKO

17
00:02:48,200 --> 00:02:51,560
Justine N.TERENTIEVA
Akoulina Z.ROUPASSOVA

18
00:02:52,040 --> 00:02:55,040
Lénotchka Dacha SEMIONOVA
Chourotchka Nadia PODGORNOVA

19
00:03:11,240 --> 00:03:16,040
UN NID DE GENTILSHOMMES

20
00:03:17,920 --> 00:03:21,520
Réalisation André
MIKHALKOV-KONTCHALOVSKI

21
00:06:06,520 --> 00:06:08,200
Je voudrais du fromage blanc.

22
00:06:11,760 --> 00:06:14,800
- Y a-t-il du fromage blanc?
-Oui, tout frais avec de la crème.

23
00:06:26,520 --> 00:06:29,160
On t'appelle Anton, je crois?

24
00:06:38,120 --> 00:06:40,040
C'est donc que tu n'es pas encore mort.

25
00:06:41,120 --> 00:06:44,400
Comme vous voyez, monsieur Fédor
Ivanovitch, je ne.suis pas mort.

26
00:06:44,600 --> 00:06:46,680
Voilà quinze ans que je vous attends.

27
00:06:47,280 --> 00:06:48,800
Onze.

28
00:06:51,880 --> 00:06:55,760
Je suis tombé malade cet hiver,
mais je ne dois pas mourir, je me dis.

29
00:06:57,120 --> 00:06:59,040
J'ai été au service de votre père.

30
00:07:00,200 --> 00:07:05,040
Au service de votre grand-père

31
00:07:06,360 --> 00:07:08,280
Etje vous attends encore,
Fédor Ivanovitch.

32
00:07:08,520 --> 00:07:11,440
- Et le portrait de mère où est-il?
- De votre mère?

33
00:07:14,520 --> 00:07:15,800
Grichka!

34
00:07:37,360 --> 00:07:39,280
Fais-moi cadeau de l'anneau.

35
00:07:46,800 --> 00:07:49,440
Peux pas. C'est un souvenir de Paris

36
00:07:49,760 --> 00:07:51,800
- Grichka!
- Oui, m'sieur!

37
00:07:56,280 --> 00:07:57,560
Oui, m'sieur.

38
00:07:57,960 --> 00:08:00,360
Il n'y avait pas de portrait du tout.

39
00:08:01,320 --> 00:08:04,760
Comment non?
Je m'en souviens.

40
00:08:05,280 --> 00:08:07,040
Il n'y en avait pas, Fédor Ivanovitch.

41
00:08:07,280 --> 00:08:11,680
On ne faisait des portraits que
par la ligne paternelle, noble.

42
00:08:12,040 --> 00:08:16,280
Alors que votre mère, excusez-moi,
était une domestique avant son mariage.

43
00:08:24,600 --> 00:08:26,520
Akoulka, retire-toi!

44
00:08:35,120 --> 00:08:37,600
- Et toi aussi.
- Oui, m'sieur.

45
00:08:40,120 --> 00:08:41,600
Il y avait un portrait.

46
00:08:42,200 --> 00:08:46,440
Vous avez oublié. Dans la chambre
à coucher il y avait une petite image.

47
00:08:53,440 --> 00:08:56,360
- Dans la chambre à coucher?
- De votre mère.

48
00:09:01,880 --> 00:09:03,440
Et de celui-là tu te rappelles?

49
00:09:05,960 --> 00:09:09,360
De votre aeul Andrei Afanassievitch,
comment ne pas me rappeler.

50
00:09:10,120 --> 00:09:14,520
C'était un gentilhomme, sans nul doute.
Il ne connaissait pas le maître.

51
00:09:15,680 --> 00:09:18,240
Et que de biens il a laissés!

52
00:09:18,440 --> 00:09:20,360
Même qu'il a bâti un théâtre.

53
00:09:21,520 --> 00:09:27,160
Oui, c'était vraiment le grand seigneur,
le chef de la maison des Lavretski.

54
00:09:28,960 --> 00:09:31,880
Mais votre grand-père
n'était pas si riche.

55
00:09:32,200 --> 00:09:36,480
Quand il a dilapidé toute la fortune il
n'est pas resté un seul couvert en argent.

56
00:09:36,880 --> 00:09:40,440
C'était un insolent
au coeur cruel.

57
00:09:41,280 --> 00:09:45,280
Il a failli tuer votre père
quand celui-ci a voulu se marier.

58
00:09:46,360 --> 00:09:50,840
Votre papa a laissé tomber au déjeuner:
"Je me marie avec Mélanie, la domestique."

59
00:09:51,120 --> 00:09:54,520
J'étais debout, derrière le fauteuil,
j'ai failli lâcher le plateau.

60
00:09:54,880 --> 00:09:57,360
Le grand-père a écarquillé les yeux

61
00:09:57,880 --> 00:10:00,800
et s'est mis à tirer à soi
la nappe avec la vaisselle.

62
00:10:01,440 --> 00:10:03,200
Nous pensions qu'il avait une attaque.

63
00:10:04,600 --> 00:10:09,800
Mais il s'est mis à hurler:"Je te modis!
Ne compte pas sur l'héritage!

64
00:10:11,440 --> 00:10:14,800
Le fouet pour la Mélanie!
Qu'on l'envoie dans un lointain village!"

65
00:10:20,680 --> 00:10:24,280
La même nuit, votre père
a enlevé Mélanie

66
00:10:24,520 --> 00:10:27,440
et galopé jusqu'à la ville
où il l'a épousée.

67
00:10:30,760 --> 00:10:34,440
Le matin même il a envoyé
une lettre à votre grand-père

68
00:10:34,680 --> 00:10:36,800
et celui-ci ne l'a pas ouverte.

69
00:10:37,600 --> 00:10:39,800
De colère, il s'est mis au lit.

70
00:10:48,360 --> 00:10:50,600
Ça a fait du bruit dans toute la région.

71
00:10:50,880 --> 00:10:53,800
Avait-on jamais vu un gentilhomme
qui épousait une paysanne.

72
00:10:59,960 --> 00:11:04,280
Mais votre mère, bien que
de simple origine, était intelligente.

73
00:11:05,440 --> 00:11:07,200
Elle a appris à lire.

74
00:11:08,280 --> 00:11:10,840
Nous l'appelions Malania Serguéevna.

75
00:11:12,360 --> 00:11:16,320
Elle a beaucoup regretté votre père
quand il est parti à l'étranger.

76
00:11:16,760 --> 00:11:18,960
Elle habitait là-haut, à l'étage.

77
00:11:20,280 --> 00:11:22,040
C'est là qu'elle est décédée.

78
00:11:47,800 --> 00:11:49,800
Et pourquoi a-t-on condamné
cette porte?

79
00:11:51,520 --> 00:11:53,360
Donne l'ordre de l'ouvrir.

80
00:11:59,520 --> 00:12:03,960
Mais votre femme,
où va-t-elle s'installer?

81
00:12:07,280 --> 00:12:09,200
Je me suis séparé de ma femme.

82
00:12:10,440 --> 00:12:14,880
S'il te plaît, ne me questionne pas
là-dessus. Retire-toi.

83
00:13:15,000 --> 00:13:18,120
Fédor Ivanovitch, votre épouse
a conquis le Tout-Paris.

84
00:13:20,280 --> 00:13:22,680
Peu de russes ont réussi
pareille chose.

85
00:13:24,600 --> 00:13:27,360
Je suis arrivée à Paris de Voronej.

86
00:13:27,600 --> 00:13:31,600
Vous pouvez imaginer à quel point
j'étais rustique.

87
00:13:32,400 --> 00:13:36,440
Votre femme a assimilé très vite ce
qui a demandé des heures à d'autres.

88
00:13:36,640 --> 00:13:40,640
C'est le sens artistique que nous,
les russes n'avons généralement pas.

89
00:13:42,280 --> 00:13:45,600
C'est admirable.
Vous êtes un heureux mari.

90
00:13:56,760 --> 00:13:59,880
Fédor, laisse-moi te présenter
monsieur Jules,

91
00:14:00,120 --> 00:14:04,000
un homme de lettres qui a écrit
à propos de mes soirées musicales.

92
00:14:04,040 --> 00:14:06,440
Le Tout-Paris parle de votre salon.

93
00:14:06,680 --> 00:14:09,880
Je me demande comment vous avez
réussi à apprivoiser le grand maître.

94
00:14:10,200 --> 00:14:13,800
Je suis certain qu'il est amoureux de
votre épouse, comme nous tous, d'ailleurs.

95
00:14:14,040 --> 00:14:16,600
Madame est française par l'esprit.

96
00:14:25,120 --> 00:14:30,680
Suis-je vraiment revenu?
Suis-je vraiment à la maison?

97
00:14:35,120 --> 00:14:37,360
Si le bonheur est impossible
sans amour,

98
00:14:38,120 --> 00:14:43,440
il ne peut sans doute y avoir
de paix ni de liberté sans Patrie.

99
00:14:57,600 --> 00:15:02,080
L'homme est beaucoup plus
une plante qu'il ne se l'imagine.

100
00:15:03,360 --> 00:15:08,480
Une plante avec des racines ne peut
vivre une fois arrachée du sol natal.

101
00:15:12,600 --> 00:15:16,520
Mais si c'est comme cela,
tout n'est pas perdu.

102
00:15:18,880 --> 00:15:22,280
Combien de fois, mon Dieu,
ai-je cru avoir compris tout cela.

103
00:15:24,280 --> 00:15:26,840
Il faut se taper la tête
contre les murs.

104
00:15:30,680 --> 00:15:35,800
Je n'ai pas créé de foyer;
je ne pourrai plus bâtir un nid.

105
00:15:38,800 --> 00:15:42,320
L'essentiel: ne pas se trouver
arraché avec les racines de sa terre.

106
00:15:43,960 --> 00:15:46,440
Pas de son sol,
mais bien de sa terre.

107
00:15:49,280 --> 00:15:51,200
Et voilà la demeure des Kalitines.

108
00:15:53,040 --> 00:15:55,080
Je me demande,
commentje serai accueilli?

109
00:16:41,360 --> 00:16:43,040
Christophore Théodorovitch!

110
00:16:46,880 --> 00:16:51,840
Reconnaissez-vous votre élève
tellement incapable?

111
00:16:53,880 --> 00:16:59,120
Voulez-vous que nous allions
de nouveau chez moi... à Lavriki?

112
00:17:00,120 --> 00:17:05,600
A Lavriki?
Bien volontiers, Fédor Ivanovitch.

113
00:17:05,840 --> 00:17:08,000
Et voici sans doute la plus jeune,
Lénotchka?

114
00:17:09,280 --> 00:17:10,560
Oui.

115
00:17:10,960 --> 00:17:15,680
Vous vous rappelez, vous avez joué
une mélodie etje n'ai pas pu deviner?

116
00:17:15,920 --> 00:17:17,600
Oui.

117
00:17:36,280 --> 00:17:38,200
Vous ne me reconnaissez pas?

118
00:17:38,880 --> 00:17:42,200
Et moi, je vous ai reconnue.
Je suis Lavretski.

119
00:17:44,040 --> 00:17:47,120
- Vous vous appelez Elisavéta?
- Oui.

120
00:17:47,680 --> 00:17:51,800
Je me souviens de vous, même si
onze ans se sont écoulés.

121
00:17:55,600 --> 00:17:57,520
Vous étiez une enfant alors.

122
00:18:01,680 --> 00:18:03,600
Votre mère est à la maison?

123
00:18:04,040 --> 00:18:06,040
Mère sait que vous allez venir.

124
00:18:06,880 --> 00:18:09,480
Elle est dans le jardin
avec Serguei Pétrovitch.

125
00:18:15,200 --> 00:18:16,960
Quel vent.

126
00:18:22,280 --> 00:18:23,880
Et voilà maman.

127
00:18:38,280 --> 00:18:40,200
Bonjour, mon gentil cousin.

128
00:18:40,440 --> 00:18:42,360
Vraiment, j'ai peine à le croire.

129
00:18:42,520 --> 00:18:46,000
Vérénitsyna m'a dit que vous êtes
en Russie, mais je ne l'ai pas crue.

130
00:18:46,200 --> 00:18:47,640
Vous connaissez Vérénitsyna,
oui...

131
00:18:47,880 --> 00:18:49,800
Bonjour, chère cousine.

132
00:18:50,000 --> 00:18:51,400
Vérénitsyna est notre voisine.

133
00:18:51,560 --> 00:18:53,960
Vous avez fait des visites en ville.

134
00:18:55,280 --> 00:18:59,040
C'est une honte d'être en ville
et de ne pas nous rendre visite.

135
00:19:01,960 --> 00:19:03,960
Je suis très heureuse de vous voir.

136
00:19:09,280 --> 00:19:12,440
Permettez-moi de vous présenter
ma fille Lisa.

137
00:19:12,680 --> 00:19:15,600
Je me suis déjà recommandé
à Elisavéta Mikhalovna,

138
00:19:17,040 --> 00:19:20,200
Voilà Serguei Pétrovitch Guédéonovski,

139
00:19:20,440 --> 00:19:24,520
un collègue de feu mon mari,
une vieille connaissance,

140
00:19:25,360 --> 00:19:27,960
un homme charmant,
Conseiller d'Etat.

141
00:19:35,120 --> 00:19:37,960
Maman, maman,
Vladimir Nikolaévitch qui arrive.

142
00:19:38,880 --> 00:19:40,800
Il arrive sur un beau cheval!

143
00:19:42,160 --> 00:19:45,920
Ah, ce Vladimir Nikolaévitch.
Il invente toujours quelque chose.

144
00:19:46,440 --> 00:19:48,120
Vous savez, mon cousin,

145
00:19:49,080 --> 00:19:52,200
nous avons cette année
un tas de visiteurs de la capitale.

146
00:19:52,360 --> 00:19:54,520
Serguei Pétrovitch, venez ici!

147
00:19:58,640 --> 00:20:02,040
Bonjour, Maria Dmitrievna.
Comment trouvez-vous mon emplette?

148
00:20:02,600 --> 00:20:06,040
Bonjour, Vladimir Nikolaévitch.
Quel magnifique cheval!

149
00:20:11,200 --> 00:20:14,120
N'est-ce pas,
Vladimir Nikolaévitch est agréable?

150
00:20:14,680 --> 00:20:17,600
Il a les traits d'un français.
C'est un malicieux.

151
00:20:17,960 --> 00:20:22,800
Je vous confierai en secret
qu'il est amoureux fou de Lisa.

152
00:20:23,200 --> 00:20:25,600
- Brillant officier.
- En retraite.

153
00:20:25,680 --> 00:20:27,600
Sans un brin de morgue.

154
00:20:27,880 --> 00:20:30,800
On le considère comme un
homme capable. Il est en service ici.

155
00:20:31,040 --> 00:20:32,800
Du ministère de l'Intérieur.

156
00:20:34,040 --> 00:20:39,200
Je suis certaine que s'il le veut
il deviendra ministre avec le temps.

157
00:20:39,520 --> 00:20:40,800
Oui.

158
00:20:51,280 --> 00:20:53,880
Ma Lisa vous plaît-elle?

159
00:20:56,280 --> 00:20:59,600
Elisavéta Mikhalovna
est une jeune fille charmante.

160
00:21:00,240 --> 00:21:02,960
Allons donc!
Messieurs, dames, c'est fantastique.

161
00:21:03,200 --> 00:21:07,520
Le fabricant Sitnikov, ce brigand,
a pris 1500 roubles pour ce cheval.

162
00:21:07,760 --> 00:21:10,040
Et avec un nom aussi stupide, Pégase.

163
00:21:10,240 --> 00:21:13,000
Je vous en prie, cousin,
Vladimir Nikolaévitch Panchine.

164
00:21:13,200 --> 00:21:16,120
Et voilà monsieur
Lavretski Fédor Ivanovitch.

165
00:21:18,760 --> 00:21:21,040
Christophore Théodorovitch,
où allez-vous?

166
00:21:21,280 --> 00:21:22,800
J'ai mal à la tête.

167
00:21:23,000 --> 00:21:25,640
Restez donc, nous pourrons
parler de Shakespeare avec vous.

168
00:21:25,880 --> 00:21:27,440
J'ai mal à la tête.

169
00:21:31,600 --> 00:21:33,880
Pourquoi vous moquer du vieillard?

170
00:21:34,880 --> 00:21:36,360
Le samovar est prêt!

171
00:21:36,760 --> 00:21:39,200
Anfissa, sers-nous le thé.

172
00:21:39,440 --> 00:21:42,120
Messieurs, mon cousin, à table.

173
00:21:42,880 --> 00:21:46,160
Quand j'y pense, depuis combien
d'années on ne s'est pas vu...

174
00:21:46,360 --> 00:21:48,040
D'où arrivez-vous maintenant?

175
00:21:48,440 --> 00:21:52,800
Où avez-vous laissé...
c'est-à-dire, je voulais...

176
00:21:53,040 --> 00:21:57,360
Vous voulez savoir
où j'ai laissé ma femme?

177
00:21:59,880 --> 00:22:02,600
J'ai laissé ma femme à Paris.

178
00:22:05,520 --> 00:22:09,600
Moi-même, j'arrive d'Italie.
C'est-à-dire, maintenant, de Lavriki.

179
00:22:10,680 --> 00:22:13,360
Il y a cinq jours, de Rome.

180
00:22:14,040 --> 00:22:19,520
Paris est tout de même
une ville aux moeurs dépravées.

181
00:22:20,880 --> 00:22:25,360
Une espèce de Babylone. Je n'oublierai
jamais mes souvenirs de jeunesse.

182
00:22:25,600 --> 00:22:30,280
Est-ce que Marfa Timoféevna va bien?

183
00:22:32,120 --> 00:22:35,200
Ma tante est là-haut,
elle prend le thé.

184
00:22:38,280 --> 00:22:40,840
Qu'as-tu à me verser
un thé aussi fort?

185
00:22:43,040 --> 00:22:46,800
Mais on dirait que c'est Fédia?
Mais oui, c'est bien lui!

186
00:22:48,600 --> 00:22:51,360
Allez, montre-toi, montre-toi.

187
00:22:53,880 --> 00:22:56,960
Quelle bonne mine tu as!

188
00:22:58,120 --> 00:23:01,800
Tu as vieilli
mais tu es toujours aussi beau.

189
00:23:02,280 --> 00:23:05,800
Pourquoi me baises-tu les mains,
embrasse-moi tout simplement,-

190
00:23:06,040 --> 00:23:09,600
si mes joues ridées
ne te semblent pas désagréables.

191
00:23:10,520 --> 00:23:14,880
Nastasia Karpovna, ordonne de
cueillir des fraises.

192
00:23:15,200 --> 00:23:17,120
Chourotchka va t'aider.

193
00:23:17,360 --> 00:23:20,440
Pourquoi as-tu mis de la musique?
Petite peste.

194
00:23:25,760 --> 00:23:29,360
- Eh bien, vous êtes là pour longtemps?
- Pour toujours.

195
00:23:32,120 --> 00:23:35,280
Définitivement.
J'habiterai à Lavriki.

196
00:23:38,240 --> 00:23:42,200
Quoi qu'on dise, mais à l'étranger
je suis comme sorti de mes gonds.

197
00:23:44,360 --> 00:23:48,960
- Mais pourquoi cet air bourru?
- J'ai honte, ma tante.

198
00:23:49,280 --> 00:23:52,200
Mais pourquoi?
Si c'était de ta faute.

199
00:23:53,680 --> 00:23:58,800
C'est toujours de la faute du mari
quand l'épouse se conduit mal.

200
00:24:00,680 --> 00:24:04,800
Je l'ai toujours dit que,
de ces mariages par amour,

201
00:24:05,040 --> 00:24:06,960
il ne sortirait rien de bon.

202
00:24:08,440 --> 00:24:10,360
Je l'aimais tant, ma tante!

203
00:24:13,360 --> 00:24:18,960
J'aurais tout oublié,
je lui aurais même pardonné, si elle...

204
00:24:19,800 --> 00:24:23,200
Alors, il fallait l'amener ici
ta Varvara...

205
00:24:23,440 --> 00:24:26,960
Trop tard. Cela fait quatre ans
que nous sommes séparés.

206
00:24:28,880 --> 00:24:30,800
Je suis revenu sur le sol natal.

207
00:24:31,880 --> 00:24:35,800
Je veux me soustraire
à tout ce clinquant, tout ce tracas.

208
00:24:38,960 --> 00:24:40,880
Tu n'as pas de chance, Fédia.

209
00:24:41,920 --> 00:24:45,040
De même que ta mère
qui n'avait pas de chance en amour.

210
00:24:46,880 --> 00:24:52,960
C'était un ange
malgré sa modeste origine.

211
00:24:54,680 --> 00:24:59,440
Je me souviens comment ton père
nous l'a amenée, en pleine nuit.

212
00:25:00,040 --> 00:25:02,280
Il l'a amenée et il a dit:

213
00:25:03,440 --> 00:25:07,120
"Père m'a maudit,
je me suis marié avec une domestique."

214
00:25:09,440 --> 00:25:15,880
Etj'aperçois une jeune fille
dans l'entrée, toute honteuse.

215
00:25:17,680 --> 00:25:19,960
Il m'a dit: "Recevez-la..."

216
00:25:39,600 --> 00:25:44,200
"Viens ici, petite noble,
fraîche émoulue" a-t-il ajouté.

217
00:25:49,600 --> 00:25:54,080
- Te souviens-tu de ta mère?
- Bien sûr.

218
00:25:58,960 --> 00:26:00,800
Allez, n'en parlons plus.

219
00:26:05,880 --> 00:26:09,200
C'était un véritable trésor.
Modeste, tranquille.

220
00:26:15,760 --> 00:26:17,880
Elle est passée en quelques jours.

221
00:26:19,520 --> 00:26:23,800
Elle a dépéri comme un jeune arbre,
arraché du sol natal.

222
00:26:25,600 --> 00:26:27,680
Avec ses racines au soleil.

223
00:26:30,280 --> 00:26:31,600
Pardon.

224
00:26:36,520 --> 00:26:38,360
Ma petite Varia, ne te fâche pas.

225
00:26:38,560 --> 00:26:41,680
Je comprends, tu aimes
la lumière, la société, le luxe.

226
00:26:42,120 --> 00:26:45,520
Mais pourquoi inviter
ce "journaliste", monsieur Jules?

227
00:26:48,440 --> 00:26:50,120
Je veux aller à Rome.

228
00:26:50,680 --> 00:26:52,440
Ce monsieur Jules...

229
00:26:53,680 --> 00:26:57,600
est un type effronté et vil
comme tous les bretteurs.

230
00:26:58,600 --> 00:27:01,200
Il ne sort pas des scandales.

231
00:27:01,560 --> 00:27:04,120
Mais moi, j'aime les scandales dans
la société.

232
00:27:14,760 --> 00:27:16,680
Attention, tu vas la déchirer:

233
00:27:19,440 --> 00:27:23,880
Qu'y a-t-il?
Mais, qu'as-tu?

234
00:27:26,880 --> 00:27:28,200
Qu'as-tu?

235
00:27:31,440 --> 00:27:34,120
Allons à la maison, à Lavriki.

236
00:27:34,760 --> 00:27:38,680
Nous nous promènerons dans la forêt.
Et ferons des confitures.

237
00:27:40,200 --> 00:27:41,600
Non.

238
00:29:07,600 --> 00:29:11,600
- Bon, je vais m'en aller.
- Attendez encore un peu...

239
00:29:23,520 --> 00:29:28,880
- Mais attendre quoi?
- J'ai cueilli des fleurs pour vous.

240
00:29:29,600 --> 00:29:34,600
Des baies champêtres...
C'est bon pour les jeunes veaux.

241
00:29:42,120 --> 00:29:45,200
Et ça, c'est de la menthe...

242
00:29:46,400 --> 00:29:48,360
C'est efficace contre boutons.

243
00:29:54,440 --> 00:29:56,440
Et ça, ce sont des myosotis...

244
00:29:57,360 --> 00:30:00,800
La vie passe.
Je veux aller à Paris.

245
00:30:04,280 --> 00:30:06,040
Oh, l'allemand!

246
00:30:24,440 --> 00:30:28,120
Dans cette vie si tranquille
on se met à penser autrement.

247
00:30:29,960 --> 00:30:33,880
Et, chose étrange, tout ce qu'il y a
de mauvais dans l'âme se volatilise...

248
00:30:35,880 --> 00:30:37,800
Comme la neige au printemps.

249
00:31:35,200 --> 00:31:37,440
Vous n'apercevez pas
Vladimir Nikolaévitch?

250
00:31:37,680 --> 00:31:40,040
Vous ne m'avez pas invité à jouer.

251
00:31:40,560 --> 00:31:42,120
Vous?

252
00:31:42,280 --> 00:31:44,280
Vous vous rapelez ce qui est dit
dans les Saintes Ecritures?

253
00:31:44,520 --> 00:31:47,080
Si un homme a vécu de longues,
longues années

254
00:31:47,880 --> 00:31:50,600
qu'il se réjouisse
durant ces années.

255
00:31:52,480 --> 00:31:55,120
Il est églalement dit dans les
Saintes Ecritures,

256
00:31:55,360 --> 00:31:59,600
qu'il faut aussi se souvenir des jours
sombres qui seront nombreux.

257
00:32:35,880 --> 00:32:37,600
Qu'est-ce que cela?

258
00:32:44,960 --> 00:32:48,800
Hier vous avez joué quelque chose
que je ne connais pas, c'est de vous?

259
00:32:49,040 --> 00:32:50,360
Ah, ce n'est rien.

260
00:32:51,760 --> 00:32:56,200
Et si on écrivait un opéra?
Vous, la musique, et moi, le livret.

261
00:32:56,440 --> 00:32:58,120
Un opéra?

262
00:33:01,880 --> 00:33:03,800
Je n'en ai plus la force.

263
00:33:05,240 --> 00:33:10,160
La seule chose dontje me
contenterais, ce serait la romance.

264
00:33:12,720 --> 00:33:17,520
Mais les paroles doivent
être très belles.

265
00:33:20,080 --> 00:33:22,280
Dans ce genre:

266
00:33:23,360 --> 00:33:26,080
O vous, pures étoiles!

267
00:33:31,320 --> 00:33:35,120
Etoiles, ô vous, pures étoiles!

268
00:33:36,560 --> 00:33:41,920
Vos regards vont indifféremment
vers les justes et vers...

269
00:33:43,960 --> 00:33:46,120
Au demeurant, je ne suis pas poète.

270
00:33:46,320 --> 00:33:48,880
Je regrette de ne pas être poète,
moi non plus.

271
00:34:00,880 --> 00:34:02,800
Et voilà, c'est l'heure du déjeuner.

272
00:34:14,880 --> 00:34:17,960
- Ça vient de Paris.
- Du roquefort!

273
00:34:20,760 --> 00:34:24,680
Maître, je suppose que vous allez
composer une cantate solennelle.

274
00:34:24,920 --> 00:34:26,720
A quelle occasion?

275
00:34:26,880 --> 00:34:30,800
A l'occasion du mariage de monsieur
Panchine et d'Elisavéta Mikhalovna.

276
00:34:31,040 --> 00:34:33,440
- Ça ne se fera pas.
- Pourquoi?

277
00:34:33,680 --> 00:34:35,600
Parce que c'est impossible.

278
00:34:38,880 --> 00:34:41,960
Elisavéta Mikhalovna
est une personne sérieuse,

279
00:34:42,600 --> 00:34:46,480
et lui, un homme sans principes.

280
00:34:48,280 --> 00:34:49,800
Sans idéal.

281
00:35:03,040 --> 00:35:06,400
Au demeurant,
tout est possible en Russie.

282
00:35:21,520 --> 00:35:25,040
Et si l'on invitait ici
Elisavéta Mikhalovna pour une journée;

283
00:35:25,280 --> 00:35:27,280
avec sa mère et sa soeur?

284
00:35:27,520 --> 00:35:29,040
Mais oui.

285
00:35:31,880 --> 00:35:34,440
- Et Panchine, non?
- Non.

286
00:35:41,680 --> 00:35:43,320
Grichka! Anton!

287
00:35:44,880 --> 00:35:47,400
Grichka! Anton!

288
00:35:49,880 --> 00:35:51,280
Où êtes-vous passés?

289
00:35:51,920 --> 00:35:56,960
Anton, tu enverras quelqu'un
chez les Kalitine, je vais écrire.

290
00:36:00,600 --> 00:36:03,680
Vous n'avez pas ouvert le passage.
Quand est-ce que j'en ai parlé?

291
00:36:03,920 --> 00:36:06,840
- J'ai compris, je vais appeler Mikhe.
- Que le diable vous emporte tous!

292
00:40:54,120 --> 00:40:58,600
Les parents ne s'occupaient pas trop
de moi, c'est ma nounou qui m'élevait.

293
00:40:59,120 --> 00:41:01,120
Un être extraordinaire!

294
00:41:01,360 --> 00:41:03,360
Que quelqu'un lui dise
des grossièretés,

295
00:41:03,520 --> 00:41:06,440
elle se contentera de s'incliner
et de remercier pour la leçon.

296
00:41:06,760 --> 00:41:08,960
C'est elle qui m'a appris à prier.

297
00:41:09,160 --> 00:41:11,400
Elle m'emmenait en secret
à la messe de minuit.

298
00:41:11,760 --> 00:41:15,360
Je me souviens, il faisait encore
la nuit on me réveillaient, m'habillait

299
00:41:15,600 --> 00:41:16,960
et m'emmenait.

300
00:41:17,160 --> 00:41:20,520
La neige est bleue, ma joue porte
encore la trace du coussin froissé.

301
00:41:20,680 --> 00:41:23,800
Le froid pénètre dans les manches
du manteau, mais voilà l'église.

302
00:41:24,120 --> 00:41:28,600
Une lumière dorée rayonne de l'église,
et à l'intérieur il fait chaud.

303
00:41:32,560 --> 00:41:34,640
Pourquoi vous êtes-vous
arrêtée de parler?

304
00:41:37,200 --> 00:41:38,800
Pardonnez-moi.

305
00:41:40,240 --> 00:41:44,120
Je ne devrais pas parler de cela
avec vous, mais vous êtes si bon.

306
00:41:47,440 --> 00:41:49,800
Pourquoi vous êtes-vous séparé
de votre femme?

307
00:41:53,040 --> 00:41:56,800
Je sais qu'elle est fautive à votre
égard, mais vous devez lui pardonner.

308
00:41:57,760 --> 00:42:00,120
Pardonner! Vous ne savez même pas...

309
00:42:00,520 --> 00:42:05,600
Je l'aurais pardonné si elle avait
avoué elle-même qu'elle était infidèle.

310
00:42:05,920 --> 00:42:08,880
Et qui vous a dit qu'elle
voulait me revenir?

311
00:42:11,680 --> 00:42:13,600
Mais à quoi bon en parler!

312
00:42:14,880 --> 00:42:18,000
Vous devez lui pardonner.
Vous devez.

313
00:42:19,280 --> 00:42:22,200
Car une âme sans pardon
c'est une âme sans Dieu.

314
00:43:00,000 --> 00:43:01,280
Où est madame?

315
00:45:01,760 --> 00:45:03,800
Je viens de voir un papillon...

316
00:45:04,040 --> 00:45:05,320
Passe-moi le plaid.

317
00:45:05,600 --> 00:45:07,000
Il était entièrement vert,

318
00:45:07,800 --> 00:45:10,680
avec des mouchetures rouges.

319
00:45:14,920 --> 00:45:18,760
Et voilà quelqu'un
que j'aime le plus au monde.

320
00:45:57,280 --> 00:46:00,200
Vous avez entendu
ce que cet ange a dit,

321
00:46:00,440 --> 00:46:04,040
qu'il aime le vieux Lemm
plus que tous les autres.

322
00:46:04,280 --> 00:46:05,800
Et vous vous plaignez
de n'avoir pas de chance.

323
00:46:06,040 --> 00:46:08,960
- Vous avez entendu? - Allons nous-en,
vous allez prendre froid.

324
00:46:11,040 --> 00:46:15,200
Entendre une telle créature
dire des choses pareilles...

325
00:47:39,520 --> 00:47:43,640
- Qu'est-il arrivé?
- Ma femme est morte.

326
00:47:51,320 --> 00:47:53,600
"La jolie, la charmante moscovite,

327
00:47:55,120 --> 00:47:56,400
un peu parisienne,

328
00:47:57,560 --> 00:47:59,080
madame de Lavretski

329
00:47:59,680 --> 00:48:02,320
est décédée presque subitement."

330
00:48:05,200 --> 00:48:08,600
Je n'ai jamais aimé votre femme,
savez-vous.

331
00:48:10,120 --> 00:48:13,040
Mais c'est affreux de mourir
loin de son pays.

332
00:48:19,800 --> 00:48:23,200
Mon Dieu, pourquoi dois-je rester
dans votre Russie.

333
00:48:23,440 --> 00:48:27,200
Pendant quarante ans j'ai cherché
ici le bonheur etje suis resté misérable.

334
00:48:27,880 --> 00:48:29,960
Je n'espère plus rien.

335
00:48:34,360 --> 00:48:35,640
Savez-vous que

336
00:48:37,720 --> 00:48:40,760
j'ai peur de mourir ici,

337
00:48:41,800 --> 00:48:44,520
sans avoir vu mon Allemagne.

338
00:48:45,680 --> 00:48:48,920
Partons d'ici.
Tous les deux.

339
00:48:50,440 --> 00:48:53,400
Demain, sur-le-champ.
Grichka!

340
00:48:54,360 --> 00:48:56,200
Allons en Suisse.

341
00:48:56,400 --> 00:48:57,680
Anton!

342
00:48:58,120 --> 00:49:01,520
Vaut mieux l'Italie.
Non, en Allemagne!

343
00:49:03,680 --> 00:49:05,960
Souvenez-vous, vous avez été mon
maître.

344
00:49:29,280 --> 00:49:32,200
Tout cela n'est que fantaisie,
mon jeune ami.

345
00:49:33,120 --> 00:49:35,520
Vous ne partirez nulle part.

346
00:49:39,040 --> 00:49:41,200
D'ailleurs, vous n'avez pas
besoin de partir.

347
00:49:41,360 --> 00:49:44,760
- Pourquoi?
- Vous êtes libre maintenant.

348
00:49:45,120 --> 00:49:48,280
Mais, de grâce,
que ferai-je de cette liberté?

349
00:49:51,680 --> 00:49:53,520
Je vois tout.

350
00:49:54,440 --> 00:49:58,600
Il y a encore deux semaines
vous n'aviez pas besoin de la liberté,

351
00:49:58,800 --> 00:50:01,560
tandis que, maintenant,
elle vous est indispensable.

352
00:50:01,760 --> 00:50:03,480
Non, de grâce,

353
00:50:04,280 --> 00:50:06,800
ne dites pas cela.

354
00:50:10,280 --> 00:50:13,920
Tout est trop tard
pour moi maintenant.

355
00:50:14,720 --> 00:50:18,720
Il n'estjamais trop tard
pour espérer être heureux.

356
00:51:54,200 --> 00:51:58,520
Bonsoir, mes chers amis.
Je suis heureuse de vous voir.

357
00:52:01,960 --> 00:52:04,280
Voyez comment elle est charmante.

358
00:52:05,360 --> 00:52:09,360
La princesse Maria Nikolaévna Gagarine

359
00:52:12,600 --> 00:52:14,120
Bonsoir.

360
00:52:16,440 --> 00:52:18,600
- Vous ne parlez pas le russe?
- C'est cela!

361
00:52:18,880 --> 00:52:20,880
Je suis née etj'ai grandi ici.

362
00:52:21,120 --> 00:52:26,360
Elle est originaire de la région de
Penza mais ne sait pas un mot de russe.

363
00:52:32,440 --> 00:52:35,960
Je serai charmé de vous présenter
monsieur Ernest de Bouvoir,

364
00:52:36,160 --> 00:52:39,200
qui n'a pas encore eu l'audace
d'inviter madame à cette valse.

365
00:52:39,480 --> 00:52:42,280
ne lui ayant pas été présenté,
ni à son mari.

366
00:53:23,120 --> 00:53:25,560
Ma femme est morte.

367
00:53:28,520 --> 00:53:30,280
Vraiment, je suis même effrayé.

368
00:53:31,600 --> 00:53:35,440
Vous n'avez sans doute compris
que maintenant comme vous l'aimez.

369
00:53:37,800 --> 00:53:41,440
Vous avez un...
air bizarre.

370
00:53:44,480 --> 00:53:46,280
Au moins, dorénavant,
je suis libre.

371
00:53:46,440 --> 00:53:51,800
Et que ferez-vous avec votre liberté?
Il vous faut penser au pardon.

372
00:53:52,320 --> 00:53:55,440
Ah, Elisavéta Mikhalovna,
croyez-moi...

373
00:53:56,600 --> 00:53:58,600
J'ai déjà été sufisamment puni.

374
00:53:59,880 --> 00:54:02,800
Cela fait quatre ans
que ma vie est empoisonnée.

375
00:54:03,680 --> 00:54:06,320
Je suis... un homme fini.

376
00:54:06,600 --> 00:54:09,600
Vous ne devez pas penser
à ça, c'est un péché.

377
00:54:10,680 --> 00:54:13,680
Vous êtes vivant,
et elle n'est plus là.

378
00:54:16,280 --> 00:54:18,840
Mais je ne vous cache rien.

379
00:54:19,520 --> 00:54:22,440
Etj'espère que vous
m'accorderez la même confiance.

380
00:54:23,200 --> 00:54:24,800
Vous croyez?

381
00:54:25,600 --> 00:54:28,880
Dans ce cas j'aurais dû
vous demander conseil.

382
00:54:32,880 --> 00:54:34,200
Mais non.

383
00:54:36,440 --> 00:54:37,720
Parlez.

384
00:54:37,920 --> 00:54:41,600
- Lisa, regarde ce sifflet!
- Et là, il y a beaucoup de framboises!

385
00:54:42,960 --> 00:54:44,360
Parlez.

386
00:54:49,360 --> 00:54:51,600
J'ai reçu une lettre aujourd'hui.

387
00:54:52,480 --> 00:54:53,760
De Panchine.

388
00:54:55,960 --> 00:54:57,240
Comment le savez-vous?

389
00:54:57,560 --> 00:54:59,080
Il demande votre main?

390
00:55:02,080 --> 00:55:03,360
Oui.

391
00:55:06,280 --> 00:55:07,800
Eh bien!..

392
00:55:17,560 --> 00:55:20,440
Vous allez avoir une énorme
responsabilité pour quelqu'un

393
00:55:20,680 --> 00:55:26,240
que vous n'aimez pas
et à qui vous voulez appartenir.

394
00:55:28,880 --> 00:55:30,800
Et vous, Fédor Ivanovitch...

395
00:55:31,880 --> 00:55:35,200
Vous avez fait un mariage
d'amour et vous avez été heureux?

396
00:55:35,440 --> 00:55:36,720
Oui je l'ai été.

397
00:55:40,280 --> 00:55:45,120
Il me semble que l'amour
ne m'apportera jamais le bonheur.

398
00:55:54,680 --> 00:55:59,840
Je vous en supplie
ne vous mariez pas sans amour.

399
00:56:18,440 --> 00:56:22,120
Non, l'amour
ne m'apportera pas le bonheur.

400
00:57:37,680 --> 00:57:40,880
Ange de l'Annonciation
envoyé par le Ciel

401
00:57:41,240 --> 00:57:44,520
Bienheureuse Mère de Dieu
je te salue...

402
00:57:45,040 --> 00:57:48,360
- Qui a commandé les vêpres?
- Marfa Timoféevna.

403
00:57:48,520 --> 00:57:52,480
Pas du tout. Elisavéta Mikhalovna
a bien voulu commander les vêpres.

404
00:58:25,320 --> 00:58:26,600
Seigneur!

405
00:58:33,120 --> 00:58:34,960
Pardonne-moi, Seigneur.

406
00:58:40,960 --> 00:58:44,800
Pardonne-moi, depuis longtemps
je ne me suis pas adressé à Toi.

407
00:58:51,360 --> 00:58:53,360
Je te prie, pardonne mon âme

408
00:58:54,120 --> 00:58:57,280
où il n'y aura plus
ni offense ni haine

409
00:58:59,320 --> 00:59:02,640
Accorde-moi la grâce de l'humilité.

410
00:59:04,760 --> 00:59:08,840
Etje te supplie, accorde la paix
éternelle à mon épouse défunte.

411
00:59:13,280 --> 00:59:16,120
Mon Dieu, entends-moi!

412
00:59:17,920 --> 00:59:23,160
Je te remercie pour avoir retrouvé
l'espoir et ma douce Russie.

413
00:59:25,440 --> 00:59:28,000
Jésus, notre Dieu véritable.

414
00:59:28,200 --> 00:59:30,880
par les prières de sa Sainte Mère...

415
01:00:04,720 --> 01:00:07,960
Depuis longtemps nous ne nous étions
pas vus en tête-à-tête.

416
01:00:08,600 --> 01:00:11,120
- On dirait que vous avez peur de moi
- Oui.

417
01:00:12,760 --> 01:00:16,120
- De grâce, pourquoi?
- Ne me demandez rien.

418
01:00:19,160 --> 01:00:20,440
Je... Je ne sais rien.

419
01:00:25,760 --> 01:00:27,680
Je ne me connais pas moi-même.

420
01:00:56,600 --> 01:00:59,520
- Bonjour, Marfa Timoféevna.
- Tiens, Fédia!

421
01:00:59,800 --> 01:01:03,280
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Ne me questionne pas!

422
01:01:04,040 --> 01:01:05,600
Mais qu'est-il arrivé?

423
01:01:06,360 --> 01:01:08,600
Cet habitué des salons
de Pétersbourg

424
01:01:09,680 --> 01:01:11,960
est venu pour la réponse définitive

425
01:01:12,520 --> 01:01:15,440
Ils vont pousser à bout la pauvre
fille tous les deux.

426
01:01:16,200 --> 01:01:20,040
La mère, il faut croire, aimerait
bien aller à Saint-Pétersbourg.

427
01:01:20,680 --> 01:01:23,600
Ils restent donc là
tous les deux et attendent

428
01:01:23,880 --> 01:01:26,120
pour qu'elle donne son accord
tout de suite

429
01:01:28,520 --> 01:01:31,640
Nastasia Karpovna!
Nastasia Karpovna!

430
01:01:34,280 --> 01:01:37,280
Je ne le supporte pas,
ne le supporte pas.

431
01:02:05,680 --> 01:02:09,280
Et l'on vous sert à table
du vin français. C'est vrai?

432
01:02:09,520 --> 01:02:11,440
Je ne blâme pas tout sans exception.

433
01:02:11,760 --> 01:02:14,600
J'aime beaucoup Paris etje crois

434
01:02:15,480 --> 01:02:18,920
qu'il y a bien des choses
que l'on peut emprunter aux français

435
01:02:20,440 --> 01:02:22,600
Mais ce qui est bien pour la France

436
01:02:23,440 --> 01:02:24,880
ne convient pas à la Russie.

437
01:02:25,120 --> 01:02:26,800
La Russie sommeille.

438
01:02:27,880 --> 01:02:31,040
Nous ne sommes devenus européens
qu'à moitié.

439
01:02:33,120 --> 01:02:36,440
Vous voulez faire
des russes des européens jusqu'au bout?

440
01:02:37,600 --> 01:02:38,880
Oui.

441
01:02:39,120 --> 01:02:42,040
J'ai rencontré à Paris
cette sorte d'européens russes.

442
01:02:43,200 --> 01:02:46,040
Une jeune demoiselle
la princesse Gagarine

443
01:02:47,120 --> 01:02:49,280
ne comprend pas un seul
mot en russe.

444
01:02:50,960 --> 01:02:53,680
Tout ce qui est russe lui semble
étranger, hostile.

445
01:02:55,600 --> 01:02:57,520
Quelle affreuse contradiction

446
01:02:57,840 --> 01:03:01,800
entre le sang et la race
la langue et les pensées.

447
01:03:02,520 --> 01:03:04,960
Cette contradiction va s'effacer.

448
01:03:07,960 --> 01:03:10,520
Discuter à ce sujet est si ennuyeux.

449
01:03:11,120 --> 01:03:14,280
Dieu merci, les gens s'intéressent peu
à ce genre de disputes,

450
01:03:16,680 --> 01:03:20,280
Bon, je comprends
qu'une si longue absence

451
01:03:20,440 --> 01:03:23,720
ait pu éveiller chez vous
la nostalgie pour le kvas russe.

452
01:03:24,640 --> 01:03:26,560
Mais seul un conservateur arriéré

453
01:03:26,800 --> 01:03:29,440
peut expliquer notre isolement,

454
01:03:29,600 --> 01:03:32,240
notre manque de réceptivité
aux tendances occidentales

455
01:03:32,440 --> 01:03:34,520
par l'énigme de l'âme slave.

456
01:03:35,160 --> 01:03:38,280
Allons donc, aucune énigme,

457
01:03:39,200 --> 01:03:41,280
mais le manque de civilisation.

458
01:03:42,520 --> 01:03:43,800
Cela a été compris.

459
01:03:44,040 --> 01:03:46,960
Si même monsieur
Khomiakov le reconnaît...

460
01:03:48,280 --> 01:03:52,360
Mon Dieu, comme nous sommes attirés
par les énigmes et les symboles

461
01:03:53,880 --> 01:03:57,800
Laissez-nous le temps et toutes
ces têtes blanches...

462
01:04:12,120 --> 01:04:13,800
C'est excellent

463
01:04:15,960 --> 01:04:19,200
Excellent que vous rentriez
de France aussi convaincu.

464
01:04:21,120 --> 01:04:23,280
Qu'allez-vous faire?

465
01:04:24,880 --> 01:04:28,520
Labourer la terre. Et essayer
de la labourer le mieux possible.

466
01:04:29,600 --> 01:04:32,280
Vous vous en croyez capable?

467
01:04:41,720 --> 01:04:43,320
Ma chère Maria Dmitrievna.

468
01:04:47,680 --> 01:04:50,120
Elisavéta Mikhalovna
vous demande.

469
01:05:22,200 --> 01:05:24,120
Voulez-vous bien m'excuser,
messieurs.

470
01:05:25,000 --> 01:05:28,000
Les circonstances m'obligent
à vous quitter.

471
01:05:28,360 --> 01:05:29,640
Allons, Rex.

472
01:05:30,800 --> 01:05:34,280
On ne va pas déranger ces messieurs.

473
01:05:51,520 --> 01:05:52,800
Voldemar.

474
01:05:58,280 --> 01:06:01,200
Lisa est souffrante,
elle demande de l'excuser.

475
01:06:02,960 --> 01:06:06,520
- Elle vous donnera la réponse demain.
- Eh bien!..

476
01:06:10,040 --> 01:06:11,960
J'espère venir vous voir demain.

477
01:06:21,280 --> 01:06:23,960
Pourquoi? Cousin, pourquoi?

478
01:06:24,280 --> 01:06:27,200
Pourquoi tout cela?
Pourquoi veut-elle ma mort?

479
01:06:27,640 --> 01:06:32,280
Pourquoi y penser, attendre?

480
01:06:33,200 --> 01:06:35,960
Elisavéta Mikhalovna a signifié
un refus à Panchine?

481
01:06:36,120 --> 01:06:39,640
Non, évidemment, mais
ses hésitations sont insupportables.

482
01:06:39,880 --> 01:06:42,640
Cela me rend folle.
Un parti brillant.

483
01:06:42,880 --> 01:06:45,800
A Pétersbourg il aurait pu épouser
une dame d'honneur.

484
01:06:46,600 --> 01:06:48,280
Il a une maison sur la Fontanka.

485
01:06:48,520 --> 01:06:51,120
Elle ne veut pas aller à Pétersbourg?
Incroyable!

486
01:06:55,880 --> 01:06:59,600
Tous ses mouvements,
son rire, traduisent de l'angoisse.

487
01:07:02,600 --> 01:07:03,880
Et moi, joli coco!

488
01:07:04,640 --> 01:07:07,800
Je sèche sur pied
comme un adolescent.

489
01:07:10,880 --> 01:07:13,960
Non, je dois la voir.
Il faut nous expliquer.

490
01:07:16,560 --> 01:07:18,080
Le reste,
ce n'est que sottises.

491
01:07:23,560 --> 01:07:28,040
Quand par un jour printanier,
ô mon ange obéissant

492
01:07:29,760 --> 01:07:33,640
Après une promenade,
tu viens vers moi.

493
01:07:34,880 --> 01:07:38,200
Me tendant la main
avec un sourire ingénu

494
01:07:39,120 --> 01:07:41,800
Et m'offres mes fleurs préférées,

495
01:07:43,440 --> 01:07:47,040
Je contemple ton visage avec
une joie toute nouvelle,

496
01:07:48,560 --> 01:07:51,920
sans pouvoir t'admirer assez...

497
01:07:54,800 --> 01:07:59,800
Et ce n'est que pour toi
en mon âme sévère

498
01:08:01,240 --> 01:08:06,400
que je garde pieusement
et tendresse, et amour.

499
01:08:30,120 --> 01:08:31,800
Bonne nuit, tante.

500
01:08:37,360 --> 01:08:38,800
Il commence à faire jour.

501
01:08:39,440 --> 01:08:43,920
Je ne peux plus faire semblant
de ne rien remarquer

502
01:08:44,200 --> 01:08:45,840
Qu'avez vous, ma tante?

503
01:08:46,120 --> 01:08:50,000
Comment?
Chourotchka m'a tout raconté

504
01:08:51,440 --> 01:08:55,560
Elle t'a vu t'embrasser
avec ce vieux séducteur.

505
01:08:56,440 --> 01:08:58,200
Avec ce vieux si humble.

506
01:08:58,760 --> 01:09:01,040
Pas la peine de le nier.

507
01:09:02,280 --> 01:09:04,040
Mais je ne le nie pas.

508
01:09:04,440 --> 01:09:10,120
- On dirait que tu l'aimes.
- Je l'aime.

509
01:09:10,760 --> 01:09:15,040
Ma petite Lisa, écoute,
il est vieux, c'est un veuf.

510
01:09:15,880 --> 01:09:19,040
Je ne discute pas.C'est un brave
homme, il ne mord pas.

511
01:09:19,280 --> 01:09:20,840
Nous sommes tous de braves gens.

512
01:09:21,360 --> 01:09:24,640
Est-ce qu'il n'y a pas assez
de braves gens dans ce monde?

513
01:09:29,200 --> 01:09:31,600
Je l'ai aimé pour toute la vie.

514
01:09:35,360 --> 01:09:38,440
- Ce n'est pas grave.
- Comment "pas grave"?

515
01:09:40,360 --> 01:09:43,280
Ma petite Lisa, regarde-toi.

516
01:09:44,520 --> 01:09:49,280
Qu'est-ce tu as fait avec ton visage?
Où sont tes yeux?

517
01:09:50,000 --> 01:09:53,040
- C'est le malheur.
- Non, ma tante.

518
01:09:54,280 --> 01:09:58,200
L'amour c'est aussi le bonheur.
Un grand bonheur.

519
01:10:01,040 --> 01:10:02,800
Mais pas pour moi.

520
01:10:06,200 --> 01:10:10,120
Il y a quelque chose qui m'appelle...

521
01:10:11,320 --> 01:10:15,520
Qu'est-ce qui t'appelle?
Dis donc, réponds-moi!

522
01:10:17,520 --> 01:10:18,800
Des péchés.

523
01:10:21,200 --> 01:10:22,480
Tes péchés...

524
01:10:24,520 --> 01:10:27,120
Les péchés des autres...

525
01:10:28,760 --> 01:10:34,680
Je ne sais pas. Il faut prier et encore
prier. Prier pour obtenir le pardon.

526
01:10:35,480 --> 01:10:39,200
Qu'est-ce que tu as en tête,
ma chérie?

527
01:10:40,080 --> 01:10:41,360
Réponds-moi, parle!

528
01:10:44,040 --> 01:10:45,320
Rien.

529
01:10:45,560 --> 01:10:48,920
A quoi penses-tu,
mon enfant, réponds-moi.

530
01:10:49,560 --> 01:10:52,880
Réponds-moi, je t'en prie,

531
01:10:53,640 --> 01:10:55,360
ne me fais pas peur.

532
01:10:56,520 --> 01:10:59,760
Et ne me regarde pas comme ça,
ma petite,

533
01:11:01,040 --> 01:11:02,320
ne me regarde pas.

534
01:11:02,880 --> 01:11:05,600
Je vais crier, je vais pleurer.

535
01:11:14,280 --> 01:11:15,960
Il pleut.

536
01:11:19,040 --> 01:11:21,040
Tout ira bien, ma tante.

537
01:12:10,320 --> 01:12:11,600
Lisa!

538
01:12:12,840 --> 01:12:14,120
Lisa!

539
01:12:28,960 --> 01:12:30,440
Je vous aime!

540
01:12:33,920 --> 01:12:37,200
Je suis prêt
à vous donner toute ma vie:

541
01:12:40,040 --> 01:12:41,600
Qu'est-ce que vous avez?

542
01:12:49,400 --> 01:12:50,680
Lisa!

543
01:12:54,920 --> 01:12:56,200
Lisa!

544
01:13:04,880 --> 01:13:06,200
Mais vous m'aimez?

545
01:13:11,760 --> 01:13:13,440
Nous serons heureux!

546
01:15:09,640 --> 01:15:12,000
Fédor, ne me chassez pas.

547
01:15:18,680 --> 01:15:22,040
Fédor Ivanovitch,
écoutez-moi.

548
01:15:26,160 --> 01:15:28,080
J'ai des torts envers vous.

549
01:15:29,280 --> 01:15:31,600
J'ai décidé

550
01:15:33,120 --> 01:15:35,560
de rompre
avec mon passé.

551
01:15:40,120 --> 01:15:41,400
Je...

552
01:15:47,880 --> 01:15:49,800
J'ai été si malade.

553
01:15:52,880 --> 01:15:56,400
La rumeur sur ma mort m'a aidée.
J'ai tout abandonné.

554
01:15:57,560 --> 01:16:02,000
Ma parole, croyez-moi, j'avais assez
de courage pour me donner la mort.

555
01:16:03,640 --> 01:16:05,400
Mais de penser à toi...

556
01:16:11,480 --> 01:16:12,960
Vous partez.

557
01:16:14,240 --> 01:16:16,160
Que me voulez-vous?

558
01:16:22,640 --> 01:16:26,800
Dites-moi
où je dois vivre, quoi faire?

559
01:16:28,280 --> 01:16:32,760
Madame, ce n'est pas la peine
de feindre entre nous.

560
01:16:34,160 --> 01:16:35,440
Vas-t'en!

561
01:16:40,080 --> 01:16:43,400
Je ne crois pas à votre repentir.

562
01:16:45,160 --> 01:16:46,560
Même si cela était sincère,

563
01:16:48,480 --> 01:16:49,960
nous rapprocher à nouveau,

564
01:16:51,400 --> 01:16:54,920
vivre ensemble serait impossible.

565
01:16:56,320 --> 01:16:58,560
Aujourd'hui plus que jamais.

566
01:17:03,200 --> 01:17:05,000
Pitié.

567
01:18:22,600 --> 01:18:24,160
Qu'est-ce que tu as?

568
01:19:13,960 --> 01:19:15,320
Justine.

569
01:19:45,400 --> 01:19:46,720
Grichka!

570
01:19:47,720 --> 01:19:49,080
Je suis là, maître.

571
01:19:51,800 --> 01:19:53,320
Où est la maîtresse?

572
01:19:53,800 --> 01:19:56,080
Elle a ordonné ce matin
d'atteler la voiture

573
01:19:56,320 --> 01:19:59,720
- Pour où?
- C'était pour aller chez les Kalitine.

574
01:20:01,720 --> 01:20:03,880
- Comment?!
- Chez les Kalitine...

575
01:20:32,400 --> 01:20:33,720
Lisa!

576
01:20:39,960 --> 01:20:42,640
- Attendez.
- Il ne faut pas.

577
01:21:09,280 --> 01:21:10,880
Tout est fini.

578
01:21:11,960 --> 01:21:15,080
Oui.
Fini avant d'avoir commencé.

579
01:21:24,360 --> 01:21:27,560
Il vous reste à accomplir
votre devoir, Fédor Ivanovitch.

580
01:21:28,880 --> 01:21:31,880
Vous devez
vous réconcilier avec votre femme.

581
01:21:32,200 --> 01:21:36,000
Lisa, mon Dieu,
vous exigez l'impossible.

582
01:21:37,200 --> 01:21:39,280
Je suis prêt à tout,
j'ai tout oublié.

583
01:21:39,520 --> 01:21:41,720
Comment puis-je forcer mon coeur...

584
01:21:41,960 --> 01:21:46,200
Ne vivez pas avec elle, si vous
ne voulez pas, mais réconciliez-vous.

585
01:21:47,960 --> 01:21:49,880
Vous le ferez pour moi.

586
01:21:51,280 --> 01:21:53,880
Bon, d'accord.
Admettons que je le fasse.

587
01:21:54,120 --> 01:21:58,120
Pour accomplir mon devoir.
Mais en quoi consiste donc votre devoir.

588
01:21:58,360 --> 01:22:00,280
Je le sais fort bien.

589
01:22:02,760 --> 01:22:05,000
Vous allez épouser Panchine?
Pas vrai!

590
01:22:09,960 --> 01:22:11,680
J'entre au couvent.

591
01:22:13,280 --> 01:22:14,560
Lisa...

592
01:22:16,640 --> 01:22:17,920
reprends-tes esprits.

593
01:22:26,960 --> 01:22:28,280
Qu'est-ce qui te prend?

594
01:22:29,040 --> 01:22:32,760
J'ai prié,
j'ai demandé conseil à Dieu:

595
01:22:37,360 --> 01:22:38,880
J'ai décidé.

596
01:22:46,480 --> 01:22:50,120
Tu es malade, tu délires.

597
01:22:57,280 --> 01:22:58,600
Tu es malade.

598
01:22:59,560 --> 01:23:02,400
Le bonheur ne venait pas, même...

599
01:23:03,440 --> 01:23:05,520
quand je me berçais d'espoir.

600
01:23:06,360 --> 01:23:08,000
Je vais t'enlever,

601
01:23:09,040 --> 01:23:11,600
t'emmener à l'étranger.

602
01:23:13,360 --> 01:23:16,360
Non, Fédor Ivanovitch,

603
01:23:17,920 --> 01:23:19,200
vous ne le ferez pas.

604
01:23:30,520 --> 01:23:34,040
C'est peut-être
pour cela que je vous aime.

605
01:23:38,600 --> 01:23:40,280
Allez dans la salle.

606
01:23:45,040 --> 01:23:46,320
Je vais vous rejoindre.

607
01:23:46,520 --> 01:23:49,960
Je vous en supplie, n'y allez pas.
Elle n'aurait pas dû venir ici.

608
01:23:50,120 --> 01:23:51,680
Allez-y.

609
01:24:07,960 --> 01:24:11,920
Je ne m'attendais pas, mon cousin,
à voir votre femme aussi charmante.

610
01:24:12,200 --> 01:24:14,360
J'espère que vous n'êtes pas faché.

611
01:24:15,960 --> 01:24:20,680
J'ai cru de mon devoir d'exprimer
ma considération à cette maison.

612
01:24:21,080 --> 01:24:25,840
Je n'ai pas l'intention de vous priver de
la possibilité de voir des connaissances

613
01:24:28,640 --> 01:24:31,960
Bien au contraire...
je vous en prie.

614
01:24:34,840 --> 01:24:36,960
Aujourd'hui je ne peux
pas de toute façon.

615
01:24:37,640 --> 01:24:42,120
- De toute façon je ne peux pas.
- Mais si, c'est charmant.

616
01:24:43,280 --> 01:24:46,600
- N'est-ce pas, cousin?
- Oui, ravissant.

617
01:24:46,840 --> 01:24:48,120
Continuez.

618
01:24:48,480 --> 01:24:53,080
Varvara Pavlovna, j'ai entendu dire
que vous êtes une vraie virtuose.

619
01:24:53,600 --> 01:24:55,760
Fédor Ivanovitch, vous me permettez
de jouer?

620
01:24:56,120 --> 01:24:58,760
Mais bien sûr
si tu veux...

621
01:25:08,280 --> 01:25:10,200
Permettez-moi de me recommander.

622
01:25:13,120 --> 01:25:15,600
Votre maman était si gentille avec moi.

623
01:25:16,200 --> 01:25:19,440
J'espère mériter
votre amitié également.

624
01:25:19,960 --> 01:25:21,360
Moi aussi.

625
01:25:24,120 --> 01:25:27,520
- Comment vous portez-vous?
- Parfaitement, je vous remercie.

626
01:25:28,360 --> 01:25:29,920
On a fait un peu de musique

627
01:25:32,480 --> 01:25:33,760
en vous attendant.

628
01:25:38,200 --> 01:25:40,600
- Mais que vous êtes empoté, Fédia.
- Ah bon?

629
01:25:41,040 --> 01:25:44,520
Ne vous vexez pas, je vous rapprocherai
de votre charmante femme.

630
01:25:44,760 --> 01:25:46,440
Pas aujourd'hui, bien sûr.

631
01:25:48,600 --> 01:25:50,960
Asseyez-vous là.

632
01:25:53,560 --> 01:25:56,040
Ticki-ticki-ticki, ma tablette
à croquer.

633
01:25:57,800 --> 01:25:59,120
Regardez-les.

634
01:26:00,200 --> 01:26:03,960
J'espère qu'aujourd'hui tout
se décidera pour eux, si Dieu le veut!

635
01:26:04,200 --> 01:26:06,880
Elle l'a fait assez souffrir.

636
01:26:09,400 --> 01:26:13,680
Maria Dmitrievna, vous
n'allez pas à la foire demain?

637
01:26:14,440 --> 01:26:18,360
A la foire? Fi.
Voir des négociants ivres.

638
01:26:18,560 --> 01:26:22,400
Mais quand même. Il y aura un grand
bal à l'Assemblée de la noblesse.

639
01:26:22,600 --> 01:26:24,680
- Et un excellent buffet!
- Un buffet.

640
01:26:24,920 --> 01:26:26,200
La foire!

641
01:26:26,640 --> 01:26:29,160
Charmant! Merveilleux!

642
01:26:30,280 --> 01:26:33,960
- Lisa, veux-tu aller au bal?
- Je ne sais pas, chère maman.

643
01:26:34,200 --> 01:26:35,680
Et si nous y allions ensemble.

644
01:26:36,760 --> 01:26:39,320
Maria Dmitrievna, Vladimir
Nikolaévitch, Sergue Pavlovitch, hein!

645
01:26:41,720 --> 01:26:44,520
Le théâtre, les trotteurs.

646
01:26:47,200 --> 01:26:49,680
Il y aura des gitans, vous savez?

647
01:26:51,720 --> 01:26:54,760
Un nouveau choeur... chez Basil.

648
01:26:56,680 --> 01:26:59,120
En général, il y aura plein de...

649
01:27:02,600 --> 01:27:05,160
- Qu'avez- vous?
- Rien.

650
01:27:20,760 --> 01:27:24,360
Stechka va comme d'habitude,
chanter cette romance, sur les saules.

651
01:27:26,440 --> 01:27:30,280
Elisavéta Mikhalovna chante cette
romance incomparablement mieux.

652
01:27:31,840 --> 01:27:34,040
Quelle romance?

653
01:27:35,680 --> 01:27:36,960
Celle-là même.

654
01:27:38,280 --> 01:27:40,600
Elisavéta Mikhalovna, chantez-la.

655
01:27:44,080 --> 01:27:45,360
Oui, je chante.

656
01:27:50,760 --> 01:27:52,120
Je vais vous seconder.

657
01:28:05,360 --> 01:28:08,280
La route étaient bordée de saules,

658
01:28:09,760 --> 01:28:12,600
de saules pleureurs

659
01:28:14,360 --> 01:28:17,680
qui tressaient leurs nattes

660
01:28:18,760 --> 01:28:21,720
puis les dénattaient,

661
01:28:23,520 --> 01:28:27,880
Inclinant dans le vent.
leurs fins osiers...

662
01:28:29,120 --> 01:28:31,360
- Encore du thé?
- Non, merci.

663
01:28:39,040 --> 01:28:42,720
Offrant de l'eau
au voyageur chargé de sa besace...

664
01:30:07,440 --> 01:30:11,120
- Votre excellence, qu'en pensez-vous?
- Les pattes de devant sont faibles.

665
01:30:11,440 --> 01:30:15,760
Allez, Pétia, court
au galop, mais galope donc!

666
01:30:16,080 --> 01:30:17,360
Comment?

667
01:30:17,520 --> 01:30:18,880
Ne le laisse pas trotter!

668
01:30:26,320 --> 01:30:27,600
Bel animal!

669
01:30:29,200 --> 01:30:32,560
Il ronge son frein,
votre excellence. Ah quel animal!

670
01:30:35,040 --> 01:30:39,120
Et son arrière-train: on dirait un
four assez large pour faire un lit.

671
01:30:39,360 --> 01:30:41,120
Et il n'halète pas!

672
01:30:41,360 --> 01:30:44,360
Et il ne bronche pas!
Pas question.

673
01:30:47,000 --> 01:30:50,040
Une vraie flamme,
votre excellence.

674
01:30:50,280 --> 01:30:52,840
Et la dignité d'un seigneur.

675
01:30:53,800 --> 01:30:57,280
Un cheval ambitieux,
que Dieu le garde du fouet.

676
01:30:57,560 --> 01:30:59,720
et il ne sera pas déchiré
par un chien.

677
01:31:00,600 --> 01:31:01,920
Tout feu.

678
01:31:02,440 --> 01:31:05,480
Achetez à 5 mille.
Je vous le céderai pour 4,5.

679
01:31:07,560 --> 01:31:09,480
Un oiseau dressé.

680
01:31:12,080 --> 01:31:14,600
Khlopakov! Khlopakov!

681
01:31:16,880 --> 01:31:19,800
- Je suis là, votre excellence.
- Comment tu le trouves?

682
01:31:20,040 --> 01:31:24,160
Bon, c'est évident, une vraie
racaille, votre excellence.

683
01:31:33,600 --> 01:31:35,000
Vladimir Nikolaévitch!

684
01:31:36,560 --> 01:31:39,480
Fédor Ivanovitch!
Vous êtes là aussi!

685
01:31:43,160 --> 01:31:44,800
Heureux de vous voir.

686
01:31:47,960 --> 01:31:49,240
Et moi... de même.

687
01:31:52,920 --> 01:31:57,080
Elisavéta Mikhalovna n'a pas
encore accepté ma proposition.

688
01:32:03,720 --> 01:32:05,080
Je crois...

689
01:32:06,920 --> 01:32:10,080
Je crois qu'il agit
trop spontanément.

690
01:32:10,920 --> 01:32:13,080
Maria Dmitrievna est du même avis

691
01:32:13,720 --> 01:32:16,000
Je n'ai aucune intention de reculer.

692
01:32:17,880 --> 01:32:22,080
Je suppose,
Fédor Ivanovitch, je suis sûr,

693
01:32:22,720 --> 01:32:26,920
que je ne trouverai pas dans les
capitales une fille aussi honnête, aussi

694
01:32:27,640 --> 01:32:30,400
intelligente, aussi pure
qu'Elisavéta Mikhalovna

695
01:32:30,640 --> 01:32:33,840
Et qu'est-ce que vous
voulez de moi, à proprement parler?

696
01:32:35,640 --> 01:32:36,920
Moi?

697
01:32:41,320 --> 01:32:44,240
J'aimerai avoir
votre approbation pour ma conduite.

698
01:32:45,320 --> 01:32:47,400
en tant que personne expérimentée

699
01:32:49,720 --> 01:32:51,640
Elisavéta Mikhalovna...

700
01:32:53,160 --> 01:32:56,320
est absolument
exceptionnelle sous tous les rapports.

701
01:32:57,800 --> 01:32:59,720
Elle peut faire le bonheur...

702
01:33:05,800 --> 01:33:07,720
de tout homme.

703
01:33:10,480 --> 01:33:15,160
Ah oui? Merci.
Je n'attendais pas autre chose de vous

704
01:33:19,320 --> 01:33:21,240
Mais tout homme...

705
01:33:22,560 --> 01:33:25,480
n'est pas capable de faire le bonheur
d'Elisavéta Mikhalovna

706
01:33:27,480 --> 01:33:31,320
Vous voulez dire que je ne suis pas
digne d'Elisavéta Mikhalovna?

707
01:33:31,560 --> 01:33:35,520
Exactement.
Vous n'êtes pas digne.

708
01:33:45,920 --> 01:33:48,800
Vous avez un visage français.

709
01:34:06,480 --> 01:34:08,640
Pan Kasarnovski, viens-là.

710
01:34:09,480 --> 01:34:11,240
Voilà, votre excellence.

711
01:34:38,400 --> 01:34:40,000
Et celui-là c'est combien?

712
01:34:42,560 --> 01:34:45,960
Pour votre excellence
cinq mille.

713
01:34:56,240 --> 01:35:00,000
- Trois.
- Pas possible, votre excellence.

714
01:35:02,400 --> 01:35:03,920
On t'a dit, trois.

715
01:35:07,720 --> 01:35:10,200
Je donne cinq mille.

716
01:35:16,480 --> 01:35:20,560
Fédor Ivanovitch, d'où viens-tu?
Hier, tu voulais rentrer.

717
01:35:21,640 --> 01:35:23,560
Je donne cinq mille.

718
01:35:27,480 --> 01:35:29,080
Alors, moi, six.

719
01:35:32,640 --> 01:35:34,240
Sept mille.

720
01:35:44,720 --> 01:35:46,240
Sept mille cinq cents.

721
01:35:50,080 --> 01:35:51,400
Dix.

722
01:36:00,160 --> 01:36:01,560
Sers-moi de la vodka.

723
01:36:06,240 --> 01:36:08,320
Je vous comprends, Fédor Ivanovitch.

724
01:36:08,920 --> 01:36:14,040
Il faut que votre épouse ait
un équipage aussi beau qu'à Paris.

725
01:36:19,480 --> 01:36:21,160
C'est pas gentil, prince.

726
01:36:25,640 --> 01:36:29,480
Je me souviens de vous tout petit.
Je vous apportais des bonbons.

727
01:36:32,720 --> 01:36:34,640
Et vous les mangiez aussi.

728
01:36:47,600 --> 01:36:48,880
Joue!

729
01:36:55,400 --> 01:36:57,320
Je ne comprends
pas Fédor Ivanovitch.

730
01:37:02,800 --> 01:37:06,640
Fédor Ivanovitch,
vous vous permettez donc impunément

731
01:37:06,920 --> 01:37:09,000
de frapper la société aujourd'hui?

732
01:37:13,400 --> 01:37:17,160
Et vous voulez peut-être
me provoquer en duel?

733
01:37:20,160 --> 01:37:22,240
Pas la peine.

734
01:37:25,640 --> 01:37:27,320
Je ne reconnais pas...

735
01:37:32,320 --> 01:37:33,840
Ies duels.

736
01:37:36,480 --> 01:37:39,040
Je suis à moitié cul-terreux.

737
01:37:41,080 --> 01:37:43,720
Ma mère était une domestique.

738
01:37:46,080 --> 01:37:49,000
C'est pourquoi je préfère
manier le brancard.

739
01:39:32,400 --> 01:39:34,320
Envoie le cheval à Lavriki.

740
01:39:38,560 --> 01:39:41,480
Mais il ne vaut pas
trois mille, maître.

741
01:39:42,320 --> 01:39:43,840
Sûrement pas.

742
01:39:50,400 --> 01:39:56,320
Cher Fédor Ivanovitch, je ne peux pas
dormir, je me demande tout le temps,

743
01:39:56,560 --> 01:39:59,120
où vous vous cachez depuis une semaine.

744
01:39:59,280 --> 01:40:01,400
- Quelle heure est-il?
- Six heures passées.

745
01:40:04,160 --> 01:40:05,840
Faut-il faire le lit?

746
01:40:06,800 --> 01:40:09,360
- Apporte-moi de la soupe.
- Tout de suite!

747
01:40:57,800 --> 01:41:00,080
Merci, Anton. Tu peux te retirer.

748
01:41:02,800 --> 01:41:05,360
Je vous attendais pour vous remercier.

749
01:41:05,560 --> 01:41:08,480
Je sais
que je n'ai pas mérité votre pardon.

750
01:41:11,080 --> 01:41:12,840
Je vous ai pardonné.

751
01:41:14,000 --> 01:41:18,040
Je pense que la nouvelle de ma mort
ne vous a pas trop attristé, mais

752
01:41:19,480 --> 01:41:23,640
vous reconnaîtrez quand même
qu'avec moi votre vie était facile,

753
01:41:24,920 --> 01:41:28,400
que j'ai toujours respecté
votre indépendance,

754
01:41:30,400 --> 01:41:32,000
votre tranquillité,

755
01:41:34,400 --> 01:41:37,160
que vous avez même été heureux.

756
01:41:38,240 --> 01:41:40,160
Maintenant vous me détestez.

757
01:41:41,920 --> 01:41:43,840
Mais rester ici,

758
01:41:44,360 --> 01:41:48,360
devenir une lionne provinciale,
est au-dessus de mes forces.

759
01:41:50,720 --> 01:41:53,840
Vous savez, je me sens ici
comme une invitée.

760
01:41:55,320 --> 01:41:57,240
Je pars à nouveau pour Paris.

761
01:42:05,880 --> 01:42:07,880
Nous sommes si étrangers
l'un à l'autre.

762
01:42:14,920 --> 01:42:18,280
En guise d'adieu, Fédor,
je tiens à te dire

763
01:42:18,480 --> 01:42:22,640
que, depuis la jeunesse, tu vis
dans un monde inventé par toi.

764
01:42:24,320 --> 01:42:26,240
Dans la vie
tu me prenais

765
01:42:26,480 --> 01:42:30,640
pour quelqu'un autre, pour une femme
que tu avais imaginée.

766
01:42:33,720 --> 01:42:35,640
Et la Russie aussi,
tu l'as inventée:

767
01:42:41,640 --> 01:42:43,640
Elle n'est pas du tout
comme tu la vois.

768
01:42:48,000 --> 01:42:50,160
Tu ne seras pas heureux en Russie.

769
01:43:17,720 --> 01:43:20,520
Qu'est-ce que j'aurais pu lui
répondre, objecter?

770
01:43:21,320 --> 01:43:24,760
Il ne m'intéressait pas de savoir
si j'avais inventé ma Russie à moi,

771
01:43:24,920 --> 01:43:27,400
ou si elle était comme je la voyais.

772
01:43:28,400 --> 01:43:32,400
Mais je la voyais, la sentais,
l'aimais comme cela.

773
01:43:42,080 --> 01:43:44,400
J'étais sûr que pour le moment...

774
01:43:46,280 --> 01:43:51,720
L'éternité seule
l'avait touchée:

775
01:44:11,800 --> 01:44:14,320
Pourrais-je y adhérer?

776
01:44:25,400 --> 01:44:29,720
A cette époque je n'en savais rien.

777
01:44:39,400 --> 01:44:42,000
Fin

