§ 2765. В системе русского синтаксиса сложноподчиненные предложения нерасчлененной структуры выделяются рядом специфических черт. Во-первых, это конструкции, обнаруживающие в своем строении некоторые признаки простого предложения и составляющие, таким образом, своего рода переходную зону от одной синтаксической единицы к другой. Во-вторых, это область синтаксиса сложного предложения, отличающаяся разнородностью способов связи и средств их выражения, причем внутри каждого отдельного типа (а в ряде случаев и в более широких пределах) эти средства определенным образом соотнесены друг с другом, т. е. связаны отношениями противопоставления или взаимозамещения. Названные свойства не только достаточно четко выделяют предложения нерасчлененной структуры из общей массы сложных предложений, но и характеризуют их как некое внутренне организованное единство.
§ 2766. В основе построения предложений нерасчлененной структуры лежит принцип присловности: придаточная часть здесь не просто присоединяется к главной части с помощью того или иного союзного средства, но и распространяет или замещает в ее составе какое-либо слово (словоформу) или сочетание слов. Иначе говоря, в предложениях нерасчлененной структуры придаточная часть прикрепляется к главной части не непосредственно, а через соотношение с каким-либо отдельным ее словом или путем включения в синтаксическую позицию, предназначенную в первую очередь для слова.
В нерасчлененных предложениях с распространяющей придаточной частью в качестве распространяемого (опорного) слова выступают глагол, прилагательное, наречие, существительное, компаратив. В организации связи между главным и придаточным предложениями нередко участвуют указательные местоименные слова типа тот, такой. Роль их различна. Прежде всего, указательные слова акцентируют самый факт связи путем уточнения синтаксической позиции придаточного предложения: Я не знал о том, что меня ждут (см. § 2795). Одновременно с этим они могут: 1) ограничивать присловную связь в коммуникативном отношении, исключая возможность отнесения придаточного предложения ко всему главному: Он подошел к тому окну, которое выходило в сад (см. § 2905); 2) наряду с союзом и союзным словом принимать участие в формировании и выражении значения сложного предложения: Отец посмотрел на сына так, что тот опустил голову; В доме было так холодно и неуютно, точно в нем никогда не жили (см. § 2821).
В нерасчлененных предложениях с замещающей придаточной частью последняя способна функционировать как эквивалент имени, т. е. представлять собой особый вид наименования. Связь между главным и придаточным предложениями здесь также может осуществляться при поддержке местоименных указательных слов (для книжной речи их употребление является во многих случаях обязательным): Наконец появился тот, кого все ждали; Случилось то, чего никто не ожидал; Все посмотрели туда, откуда раздался выстрел (см. § 2925).
Вступая в контакт с тем или иным словом главной части и (или) замещая в ней одну из позиций имени, придаточная часть ведет себя в некотором отношении аналогично зависимому компоненту словосочетания или координируемой, детерминирующей или распространяющей словоформе в составе предложения. Так, например, существительное дом может присоединять к себе: 1) согласуемое прилагательное: угловой дом; 2) причастие с зависимыми от него словами: дом, стоящий на углу; 3) придаточное предложение с согласуемым относительным словом: дом, который стоит на углу. Все три способа распространения слова дом аналогичны по функции: и прилагательное, и причастный оборот, и придаточное предложение определяют данное существительное путем указания на какой-либо (в приведенных примерах - один и тот же) его признак. Ср. также следующие ряды конструкций: Он обещал нам свою помощь - помочь - что поможет; Его считают хорошим врачом - Считают, что он хороший врач; Ребенок изменился до неузнаваемости - так, что не узнать; Утро вечера мудренее (пословица) - мудренее, чем вечер.
§ 2767. Аналогия между функциями присловных придаточных предложений и зависимых словоформ не является, однако, полной. Эта аналогия в разных направлениях ограничена.
1) Присловная позиция придаточного предложения может вступать в противоречие с семантикой средств связи, а следовательно, и с тем значением сложного предложения, которое выражается этими средствами. Такая картина наблюдается в союзных определительных предложениях (см. § 2821-2865), где придаточная часть определяет опорное слово главной части подобно прилагательному или наречию. Определительное значение придаточной части, обусловленное ее синтаксической позицией и подчеркнутое соответствующими местоименными словами типа такой, так, до такой степени, настолько, сочетается здесь со значением следственным, целевым или сравнительным, выражающимся союзами что, чтобы, как, как будто и др. Тем самым создаются возможности для сближения (а иногда и неразличения) таких предложений с предложениями следственными, целевыми и сравнительными в собственном смысле слова.
2) Отношения, возникающие между опорным словом и придаточным предложением, нередко бывают ослаблены условиями контекста или отодвинуты на второй план теми отношениями, которые устанавливаются в результате более широкого (семантического) взаимодействия главного и придаточного предложений. Примером могут служить определительные предложения с союзным словом который - в тех случаях, когда присутствие придаточного предложения при опорном существительном не является обязательным ни с точки зрения семантики самого существительного, ни с точки зрения задач сообщения. Так, в предложении Он подошел к окну, которое выходило в сад функция придаточного предложения двойственна. С одной стороны, оно может определять существительное, уточняя выделяющий признак предмета ((В комнате было три окна. Он же подошел к окну, которое выходило в сад)). С другой стороны, определительные отношения могут быть ослаблены: связь между существительным и придаточным предложением может иметь распространительный характер, объясняемый стремлением говорящего избежать повторения одного и того же слова (ср.: Он подошел к окну. Окно выходило в сад). Ослабление определительных отношений между существительным и присоединяемым к нему придаточным предложением, в свою очередь, открывает широкие возможности осложнения таких предложений элементами причинного, уступительного, противительного и других значений.
3) Весьма неустойчивый характер имеет аналогия придаточного предложения и зависимой формы слова в сравнительных предложениях с опорным компонентом - компаративом (см. § 2809-2820). Общим условием нейтрализации (ослабления) присловной связи является здесь близость сравнительных отношений к отношениям отрицательно-проти-вительным; ср.: Твоя книга интереснее, чем моя - Интереснее твоя книга, а не моя; Внешность у него скорее ученого, чем (а не) военного. В тех случаях, когда сравниваются не предметы или признаки, а действия или состояния (причем само сравнение имеет целью предпочтение одного другому), ослабление конструктивной роли компаратива обусловливается его лексической ограниченностью (лучше, легче, скорее) и близостью к частице, участие которой в выражении сравнительных отношений не обязательно: Нам бы (лучше) поговорить, чем переписываться (см. § 2815). Утрата компаративом функции опорного слова наблюдается также там, где сравнительное значение предстает как отношение функциональной зависимости одного действия, состояния или признака от другого действия, состояния или признака: Он становился тем решительнее, чем больше колебались его товарищи. В таких предложениях придаточное также содержит компаратив; корреляция двух компаративов, поддержанная корреляцией средств связи (тем... чем...), предопределяет параллельное построение частей сложного предложения, которому в наибольшей степени удовлетворяет размещение придаточной части в препозиции по отношению к главной: Но чем он прытче, тем и тень быстрей бежала (Крыл.). При этом появляется возможность для интерпретации местоименного элемента в составе главного предложения как компонента сложного союза чем... тем... (см. § 2818-2819).
4) Сложной и во многих отношениях обманчивой является аналогия функций придаточного предложения и формы слова в предложениях с опорным компонентом - словом со значением интеллектуальной, эмоциональной, оценочной, волевой и познавательной деятельности (см. § 2771). Такие предложения наиболее близки к простому предложению. Однако эта близость создается не названной аналогией, а особой, квалифицирующей функцией главной части, уподобляющей ее вводным и модальным словам и выражениям; ср., например, простые предложения: Эта работа может оказаться для него трудной; Эта работа, возможно (может быть, вероятно, скорее всего...), окажется для него трудной и сложные предложения: Возможно (я думаю, боюсь...), что эта работа окажется для него трудной; Может оказаться (случиться), что эта работа будет для него трудной.
Тенденции главной части включиться в ряд средств выражения модальных значений и занять в нем свое место противостоит тенденция придаточной части уподобить свои синтаксические функции функциям членов простого предложения или зависимых форм в составе словосочетания. Эта тенденция опирается на потребность опорного слова в распространении путем указания на объект: Он утверждает (что?), что эта работа будет для нас трудной; Он не хочет (чего?), чтобы эта работа была для нас трудной; Он опасается (чего?), как бы эта работа не оказалась для нас трудной; Он сомневается (в чем?), не будет ли эта работа для нас трудной. Объект интеллектуальной деятельности может быть представлен также словоформой: Он обещал нам, что поможет - помочь - свою помощь; Командир приказал солдатам, чтобы они наступали - наступать; Мы хотим, чтобы нас пригласили - быть приглашенными - приглашения; Все нашли, что девочка красива - девочку красивой; Увидели, что он улыбается - его улыбающимся. Однако если для придаточного предложения употребление в показанной здесь позиции не ограничено никакими специальными условиями, то для существительного, инфинитива, прилагательного и причастия такое употребление возможно только в особых случаях. К обозначению объекта интеллектуальной деятельности способны в первую очередь существительные с абстрактным (событийным) значением, в большинство своем словообразовательно мотивированные глаголом или прилагательным (см. § 2794). Инфинитив возможен здесь при условии, если субъект обозначаемого им действия совпадает (а) с субъектом или (б) с адресатом действия, обозначенного опорным словом, причем в последнем случае самый круг опорных слов ограничен лексикой со значением волеизъявления и волевого воздействия: а) Я надеюсь скоро увидеться с вами; Он боится потерять зря время; Мы хотим пойти погулять; б) Все убеждают меня остаться; Мы попросили его помочь; Врач запретил больному вставать. Лексически ограничен также круг слов, распространяемых формами причастий и прилагательных. В него входит только лексика со значением мнения, суждения, восприятия и обнаружения: Его считали погибшим; Он показался мне постаревшим; Отец нашел сына возмужавшим; Их видели прогуливающихся; Все признали девочку умной. Для отглагольного сущ. и для причастия действует еще и стилистическое ограничение: они употребляются преимущественно в книжной, нередко также и устарелой речи.
5) Функции придаточных предложений в наибольшей степени приближаются к функциям форм слов в тех случаях, когда самое образование придаточного вызвано не столько потребностями распространения какого-либо слова в составе главной части, сколько потребностью непрямого (описательного) обозначения какого-либо предмета, лица или ситуации. Такие придаточные эквивалентны слову прежде всего как единице словаря; это особенно хорошо видно, когда они используются в обиходных дефинициях типа Поэт - это тот, кто пишет стихи. Такие придаточные могут быть помещены в любую именную позицию: подлежащего: Кто ленится, рогожкой оденется (посл.); сказуемого: Я - тот, чей взор надежду губит (Лерм.); объекта физического действия: Подними то, что лежит на земле; объекта интеллектуальной деятельности: Не хотелось думать о том, что произошло вчера; Все удивились тому, что он сделал; определяющую: Книга оказалась не там, где всегда лежала. Однако и здесь конструктивные возможности самого придаточного предложения, специфическая семантика средств связи, а также поддержка со стороны устойчивых лексических элементов способны не только ослабить аналогию придаточного предложения со словом, но и полностью ее устранить (см. § 2935-2936, 2942).
Таким образом, разграничение двух групп предложений по признаку присловности или неприсловности придаточной части или, что то же самое, по признаку нерасчлененности или расчлененности их структуры не является абсолютным: при определенных условиях это разграничение может быть ослаблено или вообще теряет свою значимость. Тем не менее это разграничение существенно. Во многих случаях с ним связаны особенности формальной организации сложного предложения, а также различия в распределении и внутренней систематике средств связи.
§ 2768. Предложения нерасчлененной структуры образуются посредством двух видов присловной подчинительной связи - союзной и местоименной. Союзную связь осуществляют собственно союзы и союзные частицы. Специфическим свойством союзов, участвующих в организации присловной связи, является полифункциональность, т. е. способность обслуживать несколько видов подчинительных отношений. Так, например, союз что может оформлять изъяснительные, следственные и - в более редких случаях - сравнительные отношения; союз чтобы - отношения изъяснительные, следственные и целевые; союзы как, будто - отношения изъяснительные и сравнительные. Такая полифункциональность обусловлена модальными свойствами перечисленных союзов, их способностью не только связывать предложения, но и выражать отношение говорящего к содержанию этой связи. Союз как во всех случаях своего употребления выражает одно и то же модальное значение - достоверности, которое в предложениях изъяснительного типа конкретизируется как значение достоверного сообщения (см. § 2780), а в предложениях сравнительного типа - как значение достоверного сравнения (см. § 2822). Семантикой предположительности предопределяется функционирование союза будто, семантикой желательности - функционирование союза чтобы. Союз что в модальном отношении слабо специализирован: в изъяснительных предложениях он выражает отношение сообщения к плану повествовательной речи, но оставляет невыраженной оценку сообщения с точки зрения его достоверности. Следственная и сравнительная связь, оформляемая при помощи данного союза, также остается вне субъективной оценки.
Местоименная связь дифференцируется как местоименно-вопросительная и местоименно-относи-тельная. Местоименно-вопросительная связь оформляет изъяснительные отношения; по принципу дополнительности она соотносится с изъяснительной связью, оформляемой союзной вопросительной частицей ли (см. § 2788). Местоименно-от-носительная связь оформляет в широком смысле определительные (собственно-определительные, неопределенно-обобщительные, обстоятельственные) отношения, а также отношения распространительно-изъяснительные. В семантически неосложненном виде эта связь обратима, т. е. допускает возможность преобразования главного предложения в придаточное, а придаточного - в главное без изменения характера отношений: Кто весел, тот добр ~ Кто добр, тот весел; Он подошел к окну, из которого была видна река ~ Река была видна из окна, к которому он подошел. Отношение обратимости связывает и объединяет относительные распространительно-изъяснительные предложения, оформляемые местоименным словом что, с изъяснительными предложениями, оформляемыми союзом что: Погода улучшилась, что всех обрадовало ~ Всех обрадовало, что погода улучшилась. На этом основании относительные распространительно-изъ-яснительные предложения зачисляются в класс нерасчлененных сложных предложений, несмотря на то что придаточная часть здесь не имеет опорного компонента в составе главной. Подробнее о специфике изъяснительного значения в предложениях с относительной связью см. § 2920.
§ 2769. Каждый отдельный тип нерасчлененного сложного предложения представляет собой, как правило, некоторую совокупность конструкций, объединенных общностью значения и взаимосвязанностью средств выражения. Взаимосвязанность средств выражения проявляется в существующих между ними отношениях противопоставления и варьирования (чередования, мены). Возьмем, к примеру, три ряда различных по значению предложений: 1) Он сказал, что уезжает завтра; Я хочу, чтобы мне помогли; 2) Он так устал, что не мог уснуть; Он слишком устал, чтобы сразу уснуть; 3) Он пришел, чтобы помочь мне. В предложениях первого ряда придаточное обозначает некоторую ситуацию, которая является объектом того или иного вида интеллектуальной деятельности; это - предложения изъяснительные. В предложениях второго ряда речь идет о некотором признаке - состоянии и о следствии, характеризующем степень его проявления; это - одна из разновидностей определительных предложений. В третьем предложении сообщается о физическом действии и о цели, ради которой оно совершается; это - предложение целевое. Материально средства выражения перечисленных значений одни и те же: союзы что и чтобы. Однако функции их глубоко различны. В предложениях изъяснительного типа союз что относит содержание придаточного предложения к сфере повествовательной речи и по этому признаку противостоит союзу чтобы, обслуживающему сферу волеизъявления, а также союзной частице ли, которая указывает на вопросительность (Он спросил, помогут ли мне).
Примечание. Наряду с союзом что принадлежность сообщения плану повествования может быть обозначена также союзами будто и как. Эти союзы противопоставлены друг другу и союзу что по модально-оценочным значениям (см. § 2775).
Противопоставление союзов что и чтобы (чтобы - -л) при некоторых условиях может быть ослаблено (см. § 2785). В подобных случаях имеет место функциональное тождество этих союзов, проявляющееся в возможности их свободной мены, или варьирования: Я сомневаюсь, что у него есть эта книга ~ чтобы у чего была эта книга; Нет никакой надежды, что погода улучшится ~ чтобы погода улучшилась. Поскольку эта мена осуществляется в плане повествования, а не волеизъявления, союз чтобы здесь должен быть охарактеризован как заместитель союза что.
В предложениях второго ряда союзы что и чтобы выражают значение следствия. Они связаны друг с другом отношением позиционно обусловленного функционального тождества: союз что оформляет значение следствия в сочетании с определителями высшей степени проявления признака (Он так / настолько / до того / до такой степени устал, что не мог уснуть), а союз чтобы - в сочетании с определителями достаточной, недостаточной или избыточной степени признака: Он не так устал, чтобы отказаться от развлечения; Он достаточно умен, чтобы не понять намека; Она слишком серьезна, чтобы заниматься пустяками. Отношение дополнительности, которым союз чтобы связан здесь с союзом что, не позволяет отождествлять его с союзом чтобы со значением цели, представленным в третьем предложении.
Взаимообусловленность средств выражения имеет место и во всех других типах нерасчлененных сложноподчиненных предложений. Она может проявляться и в более широких пределах, т. е. характеризовать союзы, организующие разные типы сложного предложения (см. анализ союзов чем и как в § 2812). Взаимосвязанными - противопоставленными или тождественными - по функции могут оказаться средства разной морфологической природы: союз и союзное слово (см. § 2831), союзное слово и союзная частица (см. § 2866).
§ 2770. Мену союзов и союзных слов, обусловленную различиями в их синтаксическом распределении или возникающую при ослаблении их противопоставленности друг другу, нужно отличать от синонимии, т. е. от такой мены, которая имеет в первую очередь лексический, стилистический или экспрессивный характер. Примером союзной синонимии может служить ряд, образуемый союзами будто, будто бы, как будто, как будто бы, что будто, что будто бы, что как будто, что как будто бы, как бы, как если бы, якобы, словно, ровно, точно, чисто. Все члены этого ряда различаются оттенками лексического значения, стилистическими и экспрессивными характеристиками (см. § 2778), не имеют одни и те же функциональные свойства: при изъяснительной связи они одинаково противопоставлены (по принадлежности повествовательному плану) союзам ли и чтобы, а по признаку субъективно-модального значения - союзам что и как (см. § 2775). Союзы, входящие в один синонимический ряд, могут полностью совпадать по сочетаемости; таковы, например, в изъяснительных предложениях союзы чтобы не и как бы не, которые имеют один и тот же круг опорных слов (см. § 2786). Однако чаще такого совпадения нет. В синонимическом ряду союзов чтобы, как бы, лишь бы, только бы сочетаемость союза чтобы значительно шире сочетаемости остальных союзов, которые употребляются только при очень небольшой группе опорных слов (см. § 2784). Союзы, входящие в один синонимический ряд и полностью совпадающие по лексико-синтаксическим условиям употребления, могут комбинироваться друг с другом; это явление особенно характерно для союзов с семантикой недостоверного сравнения (см. § 2823).
§ 2771. Между двумя предложениями, обычно находящимися в непосредственном соседстве, устанавливаются изъяснительные отношения, если одно из них (главное) имеет в своем составе слово, обозначающее речевую, мыслительную, эмоциональную, познавательную, волевую, оценочную деятельность, эмоциональное или интеллектуальное состояние, а второе (придаточное) присоединяется к этому опорному, стержневому для него слову (компоненту) при помощи союзов что, будто, как, чтобы, как бы не, союзной частицы ли (не... ли) или их синонимов. В ряде случаев круг опорных слов расширяется: в их состав вовлекаются слова со значением бытия, существования; информативно недостаточные слова, называющие связи и отношения, и нек. др. См. об этом § 2776, 2793). Перечисленные союзы, поскольку они обслуживают область изъяснительных отношений, называются изъяснительными, а связь, оформляемая этими союзами, - изъяснительной; изъяснительным называется также придаточное предложение.
Основной синтаксической позицией изъяснительных придаточных предложений является позиция при глаголе. Слова других частой речи участвуют в формировании изъяснительных отношений благодаря своим словообразовательным связям с глаголом или через синонимические отношения с глагольными образованиями. В результате в качестве опорного компонента для одного и того же придаточного предложения может выступать как целое словообразовательное гнездо: верить, верно, вера, что...; грустить, грустно, грусть, что...; удивляться, удивлен, удивительно, удивление, что...; убеждаться, убежден, убеждение, что...; рассказывать, рассказ, как...; тревожиться, встревожен, встревоженный, тревожно, тревога, как бы не...; желать, желание, желательно, чтобы...; слышать, слышно, слух, что...; известить, известно, извещение, что..., так и синонимический ряд слов: мыслить - мысль, идея, что...; заверять - заверение, слово, что...; случаться - случай, факт, пример, история, обстоятельство, что...; предполагать - предположение, гипотеза, версия, теория, что...; полагать - положение, точка зрения, тезис, пункт, что...; удивляться - удивительно, странно, чудно, дико, что...; доказывать - доказательство, аргумент, довод, что...; требовать - требование, ультиматум, условие, задача, закон, чтобы...; привыкать - привычка, обычай, правило, чтобы...; рассказывать - рассказ, история, повесть, анекдот, сказка о том, как... (перечни здесь и везде далее не исчерпывающие). Опорным компонентом может быть глагольное фразеологическое сочетание: давать слово, обращать внимание, делать вид, подавать знак, питать надежду, испытывать беспокойство, приходить к выводу, выражать благодарность, приносить извинения, предаваться сомнениям.
Значительно уже круг слов, функционирующих в качестве опорных и в то же время непосредственно не связанных ни с глаголами, ни с отглагольными образованиями. Это - оценочные предикативные наречия: хорошо, плохо, умно, глупо, приятно, важно, правильно, справедливо; оценочные существительные: беда, не беда, велика (невелика, экая) важность, вздор, глупость, счастье и прилагательные (преимущественно в краткой форме): глуп, добр, рад, умен.
Принадлежность к разным частям речи слов, входящих в одну лексико-семантическую группу, не влияет на способ их связи с последующим придаточным предложением и на оформление этой связи посредством того или иного союза.
§ 2772. Изъяснительное предложение представляет собой специфическую форму высказывания. Сообщение, заключенное в рамки придаточного предложения, сопровождается указанием на его целенаправленность (повествование - волеизъявление - вопрос), отнесенность или неотнесенность к определенному субъекту, а также, в случае отнесенности к субъекту, на коммуникативные намерения последнего. Этот второй - характеризующий - аспект высказывания заключается в структурные рамки главного предложения. Таким образом, изъяснительное предложение является одной из форм выражения характеризующего значения, а именно такой его формой, в которой лексическими и формальными средствами выявляется коммуникативная направленность сообщения (1) и его отнесенность - неотнесенность к определенному субъекту (2). Например: 1) Он сказал (повествование), что читал эту книгу; Он попросил (волеизъявление), чтобы я прочитал эту книгу; Он спросил (вопрос), читал ли я эту книгу. 2) Я знаю - и ты знаешь - всякий знает - что зло человеческое уничтожается людьми (Л. Толст., переписка); Известно, что зло человеческое уничтожается людьми.
Характеристика сообщения со стороны коммуникативных намерений субъекта, речевого поведения последнего, его психического состояния, взаимоотношений с другими участниками речевого общения и т. п. обычно совмещается с характеристикой по цели высказывания; ср.: Я утверждаю (уверен, убежден, сомневаюсь, надеюсь, клянусь, заверяю, ручаюсь, отрицаю, согласен...), что этот человек честен и: Он попросил (потребовал, приказал, настоял, предложил, уговорил, вынудил...), чтобы я сделал эту работу. Однако в случае необходимости эти характеристики могут быть выражены и отдельно: Он говорит, что ручается, что кашель пройдет (С.-Щ., переписка).
§ 2773. Характеристика сообщения с точки зрения его принадлежности к сфере повествования, волеизъявления или вопроса выражается лексически - значением опорного слова и синтаксически - союзом, связывающим данное сообщение с данным опорным словом. Каждая из этих сфер располагает своей системой лексико-семантических средств выражения и своей системой союзов. Между указанными системами существует закономерная связь (взаимная обусловленность), позволяющая описывать их в неразрывном единстве и одну через другую. В "Русской грамматике" описание ведется от союзов: устанавливается их распределение по названным выше сферам и взаимодействие с определенными лексико-семантическими группами опорных слов. Описание синтаксико-семантическо-го распределения изъяснительных союзов является необходимой предпосылкой для последующего анализа образующихся с их участием предложений.
§ 2774. С точки зрения употребления все изъяснительные союзы делятся на 1) союзы, принадлежащие сфере повествования: что, будто (и его лексические синонимы), как; 2) союзы, принадлежащие сфере волеизъявления: чтобы (как бы), чтобы не (как бы не); 3) союзы, принадлежащие сфере вопроса: ли и его модификации, или... или, то ли... то ли.
§ 2775. Союзы, принадлежащие к сфере повествования, внутренне дифференцированы и противопоставлены. Основой их противопоставления является соотношение точек зрения субъекта действия или состояния и лица, воспроизводящего сообщение, т. е. говорящего. Союз что не разграничивает этих точек зрения; союз будто (или любой из его многочисленных синонимов; см. § 2777) характеризует содержание сообщения как такое, которое говорящий не признает своим и (или) в достоверности которого сомневается; союз как сигнализирует о полном совпадении точки зрения говорящего с точкой зрения субъекта (действия или состояния) и соответственно об оценке этого факта как вполне достоверного. Различия между союзами что, будто и как легче всего проследить там, где эти союзы имеют тождественное лексическое окружение, например: 1) Мне снился сон, что сплю я непробудно (Фет); 2) Я зрел во сне, что будто умер я (Лерм.); 3) И я вижу во сне, как на волке верхом Еду я по тропинке лесной (Я. Полонский). В первом случае говорящий (во всех трех примерах он же и субъект состояния) никак не квалифицирует воспринимаемого (союз что), во втором - квалифицирует его как несоответствующее действительности (союз что будто), в третьем - объективирует его, т. е. представляет как вполне достоверное (союз как). Таким образом, союзы что, будто и как составляют трехчленный ряд, внутри которого союз что выступает как семантически неспециализированный (он не сигнализирует ни о совпадении, ни о расхождении точек зрения субъекта и говорящего), а союзы как и будто (что будто, как будто и др.) - как семантически специализированные, наделенные соотносительными позитивными признаками. Указанные различия между союзами что, будто и как отражаются на их синтаксико-семантическом распределении (употреблении).
§ 2776. Союз что - наиболее употребительный, стилистически нейтральный, семантически неспециализированный союз, указывающий на принадлежность сообщения плану повествовательной речи. Круг опорных слов, выступающих совместно с союзом что, чрезвычайно широк. В первую очередь сюда входит лексика, называющая самые разнообразные формы говорения, передачи или, напротив, утаивания информации (говорить, докладывать, заявлять, извещать, информировать, молвить, оповещать, осведомлять, объявлять, писать, рассказывать, сообщать, сказать; молчать (не рассказывать о чем-н.), умалчивать, помалкивать, скрывать), а также лексика, не только называющая речь, но и характеризующая ее со стороны внешних особенностей (басить, бубнить, бурчать, кричать, цедить, шептать), роли в коммуникации (добавлять, дополнять, вставлять, замечать, обобщать, повторять, подчеркивать, пояснять), взаимоотношений субъекта с другими участниками общения - его целей, намерения, поведения (благодарить, возражать, делать вид, добиваться, жаловаться, заверять, извиняться, исповедаться, каяться, лгать, лицемерить, насмехаться, обещать, обманывать, оправдываться, приставать, притворяться, ругаться, ручаться, сознаваться, спорить, смеяться, хвалиться, хитрить).
Напиши этому разбойнику, что ты пошутил, что у нас и денег-то таких не водится (Пушк.); [Альбер:] Я в латах был один За герцогским столом. Отговорился Я тем, что на турнир попал случайно (Пушк.); Я спорил лишь сейчас, Что огорчитесь вы, - Но вид ваш так спокоен (Лерм.); К чести нашей народной гордости надобно заметить, что в русском сердце всегда обитает прекрасное чувство взять сторону угнетенного (Гоголь); Я не говорю, что - нашел способы выразить особенность интонации: я их ищу (Белый); История - врун даровитый, бубнит лишь, что были царьки да князьки (Маяк.).
Обширную группу слов, употребляющихся совместно с союзом что, составляют слова, обозначающие разные виды интеллектуального или эмоционального воздействия (доказывать, внушать, объяснять, разъяснять, убеждать, уверять, учить; веселить, возбуждать, воодушевлять, забавлять, изумлять, корить, обольщать, огорчать, оскорблять, очаровывать, подавлять, пенять, поражать, потрясать, пугать, смешить, соблазнять, стыдить, угнетать, удивлять, унижать, успокаивать, утешать), а также слова, называющие эмоциональные реакции и состояния (возмущаться, восторгаться, забавляться, издеваться, изумляться, поражаться, удивляться; негодовать, осуждать, одобрять, порицать, ругать, хвалить; горевать, грустить, досадовать, ободряться, печалиться, радоваться, сердиться, сожалеть, сокрушаться, смущаться, стыдиться).
- Что вы на меня так смотрите? - Да я удивляюсь, что вы так искренно засмеялись (Дост.); [Анна Ефремовна:] Ни на кого я не сержусь, а оплакиваю, что мне целый век суждено в людях ошибаться (Писемск.); Надю радовало, что она сердит Молотова (Помял.); - Да что, тебе не страшно, что ты человека убил? - спросил Оленин (Л. Толст.); Ты не стыдись меня, Что вниз сползли обмотки, Что, может, без ремня И, может, без пилотки. И я не попрекну Тебя, что под конвоем Идешь. И за войну, Живой, не стал героем (Твард.); А Егор - видно было - жалел, что он у него вырвался, этот рассказ (Шукш.).
Среди слов, выражающих в изъяснительных предложениях отношение субъекта к содержанию сообщения, особо выделяется большая группа собственно оценочной лексики, включающей предикативные наречия и существительные: хорошо, правильно, ценно, верно, интересно, важно, неважно, ничего (страшного, плохого, предосудительного), плохо, глупо, неверно, странно, нелепо, невероятно, удивительно, поразительно, (не)случайно, забавно, похвально, смешно; вздор, чушь, глупость, беда, не беда, счастье, несчастье, велика (невелика) важность, а также такие модальные предикативы, как возможно, допустимо.
[Фамусов:] Ну вот! великая беда, Что выпьет лишнее мужчина (Гриб.); Невидаль, что он надворный советник (Гоголь); [Соня:] Это такая радость, что вы у нас ночуете (Чех.); Не беда, что с гимнастерки, Со всего ручьем течет (Твард.).
Оценка сообщения может быть опосредована характеристикой его субъекта; в этом случае союз что выступает в сочетании с предикативными существительными и прилагательными в краткой форме: молодец, чудак, глупец; глуп, умен, счастлив, замечателен, забавен, плох, хорош.
[Альбер:] Я глуп, что осердился (Пушк.); Вы слишком добры, что еще заботитесь (Дост.); Счастливы вы, доктор, что можете спать в такую ночь (Чех.).
Вместе с союзом что употребляются многочисленные слова, называющие размышление, суждение, мнение, предположение, впечатление (воображать, думать, догадываться, заключать, заблуждаться, мнить, мыслить, находить, ошибаться, полагать, предвидеть, предполагать, предчувствовать, размышлять, рассчитывать, сомневаться, судить, считать; грезиться, казаться, мерещиться, мниться, сдаваться, чудиться) или сопутствующие мыслительной деятельности эмоциональные состояния (беспокоиться, бояться, верить, волноваться, ждать, надеяться, опасаться).
Выдумали, что в деревне тоска (Гоголь); Но что ж? Мне жизнь все как-то коротка. И все боюсь, что не успею я Свершить чего-то (Лерм.); Ему мерещилось, что травит он лису (Некр.); Мое мнение, что многое, очень многое тут было лишнее (Дост.); Мало-помалу в нем укрепилось ожидание, что сегодня с ним случится что-то особенное и окончательное (Дост.); Он задыхался, и слезы выступали на глаза. И он вот-вот ждал, что она подойдет к нему, поднимет вуаль (Л. Толст.); Не отнеси к холодному бесстрастью, Что на тебя безмолвно я гляжу (Фет); [Войницкий:] Днем и ночью, точно домовой, душит меня мысль, что жизнь моя потеряна безвозвратно (Чех.); Боюсь, что особой радости мой приезд ему не доставил (Л. Пантелеев).
Специфической областью функционирования союза что является употребление его при глаголах (или глагольных именах), называющих знание, понимание и память: знать, ведать, иметь представление, выяснить, установить, уяснить себе, помнить, вспомнить, забыть, забывать, понять, понимать. В этот класс входят также слова со значением чувства, восприятия, выявления и обнаружения: видеть, слышать, чувствовать, ощущать, замечать, обращать внимание, примечать, разглядеть, увидеть, подслушать, подсмотреть, обнаружить, открыть, уличить; в безличном употреблении: обнаружиться, выходить, оказаться, случиться, следовать, вытекать.
[София:] Вы знаете, что я собой не дорожу (Гриб.); Оказалось, что город и люден, и велик, и населен как следует (Гоголь); Заметно было, что герой наш в крайнем волнении (Дост.); Она уже слышала, что в городе негодование (Дост.); Я давно угадал, что мы сердцем родня (Фет); Знай рубит, не чувствует стужи, Не слышит, что ноги знобит (Некр.).
На принадлежность сообщения плану повествования указывают употребляющиеся только с союзом что слова с семантикой бытия и существования (быть, бывать, случаться), глаголы начинать (чем-н.), начинаться (чем-н.), кончать (чем-н.), кончаться (чем-н.), называющие приступ к действию или его окончание, а также слова с семантикой обозначения (значить, обозначать, знаменовать).
[Фамусов:] Вот, например, у нас уж исстари ведется, Что по отцу и сыну честь (Гриб.); [Гость:] Ну, в знак, что ты совсем уж не сердита, Лаура, спой еще (Пушк.); Она кончала всегда тем, что побеждала свою грусть и становилась опять весела (Дост.); И бывает так, не скроем, Что успех глаза слепит (Твард.).
К словам с семантикой существования примыкает небольшая группа глаголов с общим значением связи и отношения: состоять (в чем-н.), сводиться (к чему-н.), заключаться (в чем-н.), отличаться (чем-н.), характеризоваться (чем-н.). С союзом что они употребляются только в тех случаях, когда подлежащим главного предложения является существительное, по значению не выходящее за пределы охарактеризованного выше круга лексики: Несчастье Рудина состоит в том, что он России не знает (Тург.).
Об употреблении союза что при опорных словах со значением волеизъявления см. § 2784.
§ 2777. Союз будто и его синонимы будто бы, как будто, как будто бы, что будто, что как будто, что как будто бы, как бы (устар.), якобы (устар. и книжн.), а также союзы словно, точно, ровно (прост.) характеризуют содержание вводимого ими сообщения как такое, которое говорящий не признает своим и (или) в достоверности которого сомневается. В круг опорных слов, употребляющихся совместно с союзом будто, входит лексика, называющая речь (в широком смысле), мысль (суждение, мнение, предположение, размышление), впечатление, чувство и оценку (рациональную и вне специальных условий только негативную). При этом наибольшую активность обнаруживают слова, в самих своих значениях несущие элементы необъективности, неточного знания, неуверенности, предубеждения, сомнения, неодобрения или осуждения, т. е. всего того, чем может быть мотивировано размежевание точек зрения субъекта и лица говорящего.
Отец не любил офицеров по странному предубеждению, будто все военные картежники и мотишки (Гоголь); Казалось, как будто разгневанное небо нарочно послало в мир этот ужасный бич, желая отнять у него всю его гармонию (Гоголь); Казбич вообразил, будто Азамат с согласия отца украл у него лошадь (Лерм.); Кто зрел ее, тот умирал. И слух в угрюмой полуночи Бродил, что будто как металл Язвили голубые очи (Лерм.); Херувимову кто-то сказал, что будто бы Руссо в своем роде Радищев (Дост.); Минутами мерещилось ему, что как будто он бредит (Дост.); Был оклеветан, будто украл, и пострадал невинно (Л. Толст.); Вчера была в Лувре, в музее, устала и села на скамеечку, и вдруг чувствую - точно мне провели рукой по спине (А. Н. Толст.); Вчера вечером председателю доложили, что бригадир втихомолку косит по вечерам для своей коровы и что будто бы за Потоками накошено у него на целый стог (Белов).
Примечание. Сомнению может быть подвергнуто не содержание, а самый факт существования сообщения; в этом случае придаточное предложение оформляется союзом что, а при опорном слове употребляется модальная частица будто, семантически соотносимая с союзом будто: Феоктистов сказал будто, что в таком виде пропустить статью нельзя (Л. Толст., переписка).
§ 2778. Разнообразные синонимы союза будто отличаются от него большей семантической специализацией.
Союзы будто бы и якобы акцентируют значение недостоверности и мнимости вводимого ими сообщения: Горячие умы, готовые все толковать по-своему, уверяют, якобы и тут строго выдержаны классические правила (Г. Батеньков, переписка); Многие до сих пор допускают, будто бы вес тела при свободном полете в космическом пространстве зависит от его местонахождения... Это - неверно (А. Чижевский).
Союзы как будто, как будто бы, как бы (устар.), словно, ровно (устар., прост.) содержат элементы сравнительного значения, являющегося предпосылкой для последующего расхождения точек зрения субъекта и говорящего: И услышала она, ровно кто вздохнул за беседкою (Акс.); Мне чудится, словно прошло мое горе (Н. Языков); Ему на время показалось, как бы он очутился в какой-то малолетней школе, затем, чтобы сызнова учиться азбуке, как бы за проступок перевели его из верхнего класса в нижний (Гоголь).
Примечание. Союзы что будто, что будто бы, что как будто, что как будто бы следует отличать от сочетания союза что с модальными частицами будто, будто бы, как будто и как будто бы, соотносящимися не со всем сообщением, а только с какой-либо его частью: И только с тех пор как отдал портрет племяннику, который напросился на него, почувствовал, что с меня вдруг будто камень какой-то свалился с плеч (Гоголь); Случалось ли вам сидеть в теплую, темную, тихую ночь возле леса; мне всегда кажется тогда, что сзади, близко, над самым ухом, как будто двое горячо спорят чуть слышным шепотом (Тург.).
§ 2779. Существенной характеристикой союза будто является его неупотребительность при словах с семантикой знания, понимания, памяти, интеллектуального восприятия, обнаружения и выявления, а также при словах, называющих речь или мнение (суждение, утверждение, предположение), если эта речь или мнение принадлежат самому говорящему, имеют позитивный характер и относятся к настоящему времени (я убежден, уверен, считаю, полагаю, верю, надеюсь, не сомневаюсь..., что..., а также я обещаю, клянусь, заверяю, гарантирую, утверждаю..., что...). Отнесение мнения говорящего в план прошлого, создающее условия для его переоценки и отчуждения, делает возможным употребление союза будто, однако эта возможность реализуется редко: Я долго был убежден, будто нашел для каждого несчастного одинокого человека радостный выход в люди, в свет (Пришв.). Употребление союза будто в сообщениях от первого лица возможно также в тех случаях, когда имеет место опровержение сообщаемого факта: Я не верю (не думаю, не считаю, сомневаюсь, не говорю, не утверждаю...), будто произошла ошибка. Однако в этих случаях изъяснительная связь чаще оформляется союзом чтобы (в знач. что; см. § 2785), а не союзом будто; Я сомневаюсь (не думаю, не верю), чтобы произошла ошибка.
Союз будто легко совместим с сообщением, в котором субъект и говорящее лицо совпадают, если: 1) это сообщение связано с ощущением или впечатлением, по самой своей природе субъективными (чувствовать, ощущать, казаться, чудиться, послышаться): И послышалось мне, будто снег хрустит (Лерм.); Похоже на то, как будто у него сильная лихорадка (Чех.); Являлось чувство, будто сижу за партой (Е. Мухина); 2) имеет место ситуация неискренности, когда говорящий не раскрывает своих подлинных чувств, мыслей, знаний: Я сказал (поклялся, заверил..., или - при настоящем историческом; см. § 1505 - я говорю, клянусь, заверяю...), будто не слышал этих слов. Для такой ситуации весьма характерна лексика со значением дезинформации (притворяться, делать вид, обманывать): Я показал вид, как будто совершенно этого не заметил (Гоголь).
Употребление союза будто при словах с оценочным значением ограничено только лексикой, опровергающей самый факт существования сообщения, т. е. словами типа неправда, неверно, ошибка, ложь. Слова с соотносительными позитивными значениями (правда, верно) с союзом будто употребляются только при вопросе: Это правда, будто он уехал?
§ 2780. Союзам что и будто противостоит союз как, сигнализирующий о полном совпадении точек зрения субъекта и говорящего, который оценивает сообщение как вполне достоверное (речь идет именно о совпадении, тождестве указанных точек зрения, но не об их неразличении).
В силу специфики своего значения союз как не сочетается со словами, обозначающими дезинформацию (обманывать, лгать, делать вид, притворяться, распускать слухи), весьма употребительными при союзе будто (см. § 2777); со словами, называющими суждение (думать в знач. (полагать), полагать, считать), оценку (важно, ценно, плохо, страшно) и впечатление (казаться, мерещиться, мниться). Напротив, с союзом как взаимодействуют слова, называющие ощущение (чувствовать, ощущать), восприятие (внимать, видеть, слышать) и наблюдение (как нецеленаправленный познавательный процесс, например следить в знач. (смотреть), или как результат познавательной деятельности: заметить, подслушать, проследить), а также процессы и источники информации (рассказывать, описывать, сообщать, поведать; повесть, рассказ, сказка, легенда, анекдот, в непринужденной речи также книга, фильм, передача), мысль и память (думать, мечтать, представлять себе, вспоминать, забывать, помнить).
Иван Иванович никак не мог удержать своего нетерпения при виде, как городничий брал приступом крыльцо (Гоголь); Он глядел, как мрак густеет По готическим карнизам; Как скользят лучи заката Вкруг по мантиям и ризам (А. Майков); Я помню, как детьми с румяными щеками По снегу хрупкому мы бегали с тобой (Я. Полонский); Молотов и не заметил, как залюбовался ею (Помял.); Ни звука! Душа умирает Для скорби, для страсти. Стоишь И чувствуешь, как покоряет Ее эта мертвая тишь (Некр.); Осилило Дарьюшку горе, И лес безучастно внимал, Как стоны лились на просторе И голос рвался и дрожал (Некр.); Было видно, как по переулку подбегали люди (А. Н. Толст.); И она исподлобья глядела, как он подходил, почти не удивленный встречей, как снял соломенную шляпу и поклонился по-монашески - смиренным наклонением (А. Н. Толст.); Вадим прижимался к матери от счастья и предчувствия - как сейчас засвистит ветер в ушах, полетят навстречу деревья (А. Н. Толст.); Слышно было, как бьются на пароме усталые лошади (Фад.); Как прошлое над сердцем власть теряет! Освобожденье близко. Все прощу, Следя, как луч взбегает и сбегает По влажному весеннему плющу (Ахм.); Ты прижал к вискам ладони, Ты забыл, забыл, забыл, Как траву щипали кони, Что в ночное ты водил (Твард.); У меня от той минуты осталось лишь ощущение, как я сидел на холодной станине и держался за нее рукой (А. Ананьев).
§ 2781. Внутри предложений с союзом как могут употребляться частицы будто, словно, точно, ровно (прост.), чисто (прост.) и др., которые не сливаются с союзом и не влияют на его семантику. Эти частицы подвергают модальной оценке не сообщение как таковое, а самое существо описываемой в нем ситуации, которая конструируется по сходству.
Иван Ильич, глядя на лакированный носок Дашиной ноги, чувствовал, как Даша словно тает, уходит туманом (А. Н. Толст.); Чье-то тяжелое тело ударилось снаружи о стену. И только тогда Иван Ильич различил, как в стену точно бьют горохом (А. Н. Толст.); - Гродно, Гродно, - в сотый раз за эти дни подумал он, чувствуя, как его словно полоснули ножом по голове (Симон.).
Несовпадение семантических функций союза и частицы может быть акцентировано путем отчленения сообщения о ситуации от ее интерпретации: Вера Никандровна неожиданно заметила, как что-то нарушает тишину - как будто кто-то крался по соседней комнате и боязливо покашливал (Фед.).
Таким образом, употребление частиц будто, словно, как будто в предложениях с союзом как не противоречит семантике этого союза как союза достоверного знания.
§ 2782. Изъяснительная связь, осложненная значением волеизъявления, оформляется союзами чтобы, чтобы не и синонимичными им союзами и союзными частицами (см. § 2784, 2786). Волеизъявление, выражающееся в предложениях изъяснительного типа, конкретизируется либо как значение побуждения, либо как значение желательности. Последнее значение специфично: это желательность, обязательно осложненная значением цели, т. е. имеющая активный (целенаправленный) характер.
§ 2783. Союз чтобы выражает значение волеизъявления вместе с опорными словами следующих лексико-семантических групп: просьбы, совета, призыва или предложения (просить, упрашивать, молить, заклинать, советовать, побуждать, предлагать, призывать); требования и предписания (велеть, обязывать, предписывать, распоряжаться, завещать); волевого воздействия, навыка и привычки (принуждать, заставлять, настаивать, склонять, поручать, разрешать, запрещать, приучать, заводить правило, привыкать; привычка, обычай, правило, порядок); желания, стремления, цели и предпочтения (хотеть, желать, жаждать, мечтать, стремиться, стараться, добиваться, хлопотать, предпочитать, претендовать; цель, задача, мечта, идеал); субъективного недопущения (не может быть, нельзя в устар. знач. (не может быть), не следует).
Так он мечтал. И грустно было Ему в ту ночь, и он желал, Чтоб ветер выл не так уныло И чтобы дождь в окно стучал Не так сердито (Пушк.); [Она:] Нельзя, чтобы навеки в самом деле Меня ты мог покинуть (Пушк.); Я не хочу, чтоб сновиденье Являло мне ее черты (Лерм.); На деле выходит, чтоб женился, так и женись (Писем.); [Аня:] Мама вас просит; пока она не уехала, чтоб не рубили сада (Чех.); [Чубуков:] Я не привык, чтоб со мною разговаривали таким тоном (Чех.); Екатерина Дмитриевна старалась, чтобы дом ее был всегда образцом вкуса и новизны, еще не ставшей достоянием улицы (А. Н. Толст.); Задача искусства не в том, чтобы копировать природу, но чтобы ее выражать (Фед.).
Волеизъявление может быть передано также при помощи слов, называющих не самый акт проявления воли, а сопутствующие ему действия. Особенно широко используются здесь слова со значением говорения и передачи информации: Но если кто из них и жив, Скажи, что я писать ленив, Что полк в поход послали И чтоб меня не ждали (Лерм.); Аночка усердно мигала Лизе, чтобы она нагнулась и послушала что-то по секрету (Фед.); Сколько спорила, чтобы выделили людей на плетение щитов для снегозадержания! (Ант.).
В группу слов со значением стремления входят также слова, называющие целенаправленные процессы наблюдения (смотреть, следить): Он все время следил, чтоб идти в ногу с девушкой (Шукш.). Желательность может передаваться лексикой, называющей состояния размышления и ожидания: Матрене, дочери купецкой, мысль припала, Чтоб в знатную войти родню (Крыл.); К окну приникнув головой, Я поджидал с тоскою нежной, Чтоб ты явилась - и с тобой Помчаться по равнине снежной (Фет), а также словами с оценочным значением (хорошо, важно, ценно, порядок, непорядок): [Лебедев:] Это не порядок, чтоб до венца к невесте приезжать (Чех.). К словам с семантикой волеизъявления тяготеет глагол любить в знач. (иметь склонность, пристрастие к чему-н., быть довольным чем-н.): Люблю, чтобы все было ясно (разг. речь).
Примечание. В языке XIX в. глагол любить мог функционировать и как глагол эмоционального отношения в собственном смысле слова ((нравиться)): Я люблю, что глупость никогда не оставляет нас в торжественных случаях (П. Вяземский, переписка); Я ужасно люблю, что вы такой ребенок, такой хороший и добрый ребенок (Дост.). В настоящее время такое употребление наблюдается редко.
§ 2784. Значение волеизъявления может быть выражено не только союзом чтобы, но и синонимичными ему союзами как бы (как бы только), лишь бы, только бы, хоть бы, союзными частицами пусть (пускай), да (устар. и высок.). Употребление этих средств требует особых лексико-семантичес-ких, синтаксических или стилистических условий.
Союзы как бы (как бы только), лишь бы, только бы, хоть бы (разг.) употребляются только при опорных словах со значением старания и стремления: Только и было на уме, как бы погулять на шерамыгу (Акс.); Лишь как бы напоить да освежить себя - Иной в нас мысли нет (Пушк.); Помощников у меня решительно нет, ибо всякий старается, как бы только поскорее сбыть дело с рук (С.-Щ.); Мы хлопотали о том, как бы уцелеть - и сколько нас не уцелело! (Тург.).
Если волеизъявление имеет характер призыва (реже - пожелания), обращенного к третьему лицу, изъяснительная связь может быть оформлена союзными частицами пусть, пускай, придающими высказыванию стилистически сниженный, разговорный характер.
Поговори с комиссаром, пусть он выделит нам специальные подводы (А. Н. Толст.); Гришка! Дьяволенок, беги зови Марусю-то. Да Ваське скажи с Катюшкой, пусть обуваются (Белов); Прикажи кому-нибудь - пусть подвинутся (Солоух.); Я потребую от Зубра, пусть скажет, чем я слабей его (Е. Мухина).
Чисто стилистическим синонимом союза чтобы является союзная частица да, уже в языке XIX в. ограниченная в своем функционировании сферой высокой, торжественной речи: И плакал он. А мы в слезах молились, Да ниспошлет господь любовь и мир Его душе страдающей и бурной (Пушк.); Молю, да снидет день прохладный На знойный дол и пыльный путь, Чтоб мне в пустыне безотрадной На камне в полдень отдохнуть. Молю, чтоб буря не застала, Гремя в параде боевом, В ущелье мрачного Дарьяла Меня с измученным конем (Лерм.).
Примечание. Значение волеизъявления (долженствования, предписанности) может выражаться в придаточном предложении собственно лексическими средствами; в этом случае изъяснительная связь оформляется союзом что, а не чтобы: Часом после отъезда Чичикова пошло приказание, что князь, по случаю отъезда в Петербург, желает видеть всех чиновников до едина (Гоголь); Единственное условие, которое было мне предъявлено, состояло в том, что торопиться с опытами нельзя (А. Чижевский); Я настоял на том, что надо Заехать нам туда сейчас же (Симон.); И такая установка Строго-настрого дана, Что у ног твоих винтовка Находиться не должна (Твард.).
§ 2785. Собственное употребление союза чтобы следует отличать от его вторичного, заместительного, употребления в значении союза что. Заместительное употребление союза чтобы наблюдается в тех случаях, когда ситуация, описываемая в придаточном предложении, подвергается сомнению или отрицанию, и это выражается средствами лексики, вопросительной интонации или отрицательной частицы не. Для главного предложения особенно характерны опорные слова со значением мнения и суждения: Мало надежды, чтоб первое дитя его не родилось сиротою (Г. Батеньков, переписка); [Сальери:] Кто скажет, чтоб Сальери гордый был Когда-нибудь завистником презренным? (Пушк.); Очень сомнительно, чтоб избранный нами герой понравился читателям (Гоголь); Не думай, чтоб я был достоин сожаленья (Лерм.); Неужели же вы думаете, чтоб я, имея деньги, отказал себе в трубке табаку? (Писем.); Она никак не ожидала, чтоб это свиданье так сильно подействовало на нее (Л. Толст.); Не в силах верить я, чтоб ты меня забыла (Фет).
Ср. равнозначное употребление союза что: [Фоминишна:] Да где это таки видано, что мужчина ходит в чепчике? (Остр.); Не было никакой надежды, что небо прояснится (Чех.); Я никогда не слыхал, что там много грибов и ягод (Абр.).
§ 2786. Употребление союза чтобы не и его лексического синонима как бы не ограничено сочетаемостью со словами со значениями боязни и опасения (бояться, опасаться, пугаться, страшиться, беспокоиться, волноваться, тревожиться) или действий, обусловленных этими чувствами (предостерегать, остерегаться, оберегаться), а также словами с семантикой надзора и наблюдения (присматривать, посматривать, поглядывать, приглядывать, смотреть, караулить).
Сообщение, оформляемое союзами чтобы не и как бы не, имеет характер предположения, а описываемая в нем ситуация оценивается как нежелательная. Придаточное предложение имеет форму сослагат. накл. или инфинитивной конструкции: Боюсь, как бы так не заболеть, что и в Россию не попадешь (С.-Щ., переписка); Ко мне Вера Григорьевна не зашла, возвратясь из-за границы, из опасения, как бы Федя не пострадал (С.-Щ., переписка); Матушка с беспокойством посмотрела на меня. Я отошел немножко в сторону, из предосторожности, как бы меня не выслали (Тург.); Поглядывай, чтоб кто коней не увел! (Чех.); Одного боюсь - за вас и сам, - чтоб не обмелели наши души (Маяк.)
Способность к совместному употреблению с союзами чтобы не и как бы не обнаруживает глагол думать в знач. (предполагать): Так к году Лев-отец не шуткой думать стал, Чтобы сынка невежей не оставить (Крыл.). В экспрессивной речи в круг слов с семантикой опасения могут вовлекаться слова, способные в контексте обозначать другие виды отрицательных эмоций и поведения: Ребятишки прослышали про эту науку... Спозаранку ревут, как бы к Прокопьичу не попасть (Бажов).
 Примечание. В литературе XIX в. в официальной, книжной речи употреблялся союз дабы не, к настоящему времени устаревший: Благородные для того не сближаются с простым пародом, что боятся, дабы не увидали, что они еще хуже его (Лерм.).
§ 2787. Союзную функцию может принимать на себя сочетание частиц не... бы (бы не) - при тех же условиях, что и союз чтобы не: Время-то есть, да писать нет возможности, Мысль убивающий страх - Не перейти бы границ осторожности - Голову держит в тисках (Некр.); [Андрей:] Пойдемте скорей. [Чебутыкин:] Что же спешить? Успеем. [Андрей:] Я боюсь, жена бы не остановила (Чех.).
Примечание. В разговорной речи и просторечии для выражения опасения употребляется частица ну-ка (ну как): Говорю ему: дыши глубже, не бойся. А он все воздух как-то придерживает, видать опасается - ну-ка опять схватит (Г. Скребицкий).