3e partie |
||||||
Кто
говорит, тот сеет - кто слушает, тот собирает |
||||||
Кто рано встаёт, тому Бог даёт L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt |
||||||
Не в деньгах счастье L'argent ne fait pas le bonheur |
||||||
Елена
Исинбаева, perchiste
russe. 5,06 mètres! Pour le Drapeau, pour la Patrie, ou pour l'argent et les honneurs? |
Jeux télévisés : les contes de
fées revus par la société du spectacle. La Russie va-t-elle entrer dans cette пошлость audiovisuelle? |
|||||
Cвоя ноша не тянет Quand on aime, on ne compte pas |
||||||
Синица Не тянет? |
На
выходе из ЗАГСа Не тянет! |
|||||
Язык до Киева доведёт Qui langue a, à Rome va |
||||||
La langue russe met l'accent sur le genre ... ... ou fait du genre sur l'accent? | ||||||
Le Soleil d'Austerlitz : un mythe fondateur de l'historiographie moderne. La non-célébration de cette victoire en 2008 aggrave encore la honte du passé national en France. |
||||||
Покойника
не поминай лихом Les morts gouvernent les vivants (A. Comte) |
||||||
Russie, été 2009: commémoration fastueuse du 300e anniversaire de la victoire de La Poltava. Le pays en pleine course (беготня) à la modernité (современность) se tourne vers son passé. |
||||||
Красота требует жертв Il faut souffrir pour être belle |
||||||
Le corset: instrument de domination masculine... |
.... ou de séduction féminine? | |||||
С медведем дружись, а за топор держись Méfiance est mère de sûreté |
||||||
Saint Serge
de Radonège et son ours. Un Saint François russe? |
Воин с топором | |||||
Стихи ночью |
Утра вечера мудренее La nuit porte conseil |
"Утро стрелецкой казни" (отрывок) Василия Ивановича Сурикова (1881) |
||||
De la nuit naissent les plus belles œuvres... | ... comme les plus terribles décisions. | |||||
Léon Bloy (1846-1917), le "Pèlerin de l'absolu". "Même son regard fusillait", disait-on de lui. |
От добра добра не ищут Le mieux est l'ennemi du bien |
Лев Николаевич Толстой (1828-1910), Илья Репин (отрывок), 1887. |
||||
Il
n'aurait pas aimé notre rubrique "DICTONS". En effet, il les
a impitoyablement épinglés dans son "Exégèse des lieux communs" (1902). |
Le père de "Anna Karénine" et de "Guerre et Paix" est aussi l'auteur d'une pensée qui se nourrit d'abord de perfectionnement moral (самоусовершенствование - 22 lettres). | |||||
"Nous sommes tous d'honnêtes gens, embrassons-nous, et que ça finisse" (extrait) |
Дружба - дружбой, а служба - службой... "On ne mélange pas le travail et les sentiments" |
"Поздравление подчинённого", отрывок рисунка Н. П. Загорского, 1890 |
||||
Caricature de H. Daumier (1834) fustigeant la Monarchie de Juillet, le "Roi-Poire" lui-même et la Justice. Tous se dépouillent les uns les autres. | ||||||
Раскаяние БАБа |
На воре и шапка горит Qui se sent morveux, se mouche! |
Мученичество ЮКОСа |
||||
Consolation
des consolations, la Rolex a pu être achetée avant la limite fatidique
des 50 balais.
Alléluia ! Alléluia ! Alléluia ! |
Le cas Youkos sollicite la glande lacrymale d'intellectuels de salon, qui, au temps où la Russie (soviétique) n'était pas sur leur Axe du Mal, savaient encore donner dans un anticapitalisme de bonne facture. | |||||
Маленький принц |
Нет розы без шипов Il n'y a pas de roses sans
épines
|
Гордый цветок |
||||
-
Прощайте, - сказал он. Красавица не ответила. - Прощайте, - повторил Маленький принц. Она кашлянула. Но не от простуды. - Я была глупая, - сказала она наконец. - Прости меня. И постарайся быть счастливым. И ни слова упрёка. Маленький принц очень удивился. Он застыл, растерянный, со стеклянным колпаком в руках. Откуда эта тихая нежность? - Да, да, я люблю тебя, - услышал он. - Моя вина, что ты этого не знал. Да это и не важно. Но ты был такой же глупый, как и я. Постарайся быть счастливым... Оставь колпак, он мне больше не нужен. - Но ветер... - Не так уж я простужена... Ночная свежесть пойдёт мне на пользу. Ведь я - цветок. |
- Но звери, насекомые... - Должна же я стерпеть двух-трех гусениц, если хочу познакомиться с бабочками. Они, наверно, прелестны. А то кто же станет меня навещать? Ты ведь будешь далеко. А больших зверей я не боюсь. У меня тоже есть когти. И она в простоте душевной показала свои четыре шипа. Потом прибавила: - Да не тяни же, это невыносимо! Решил уйти - так уходи. Она не хотела, чтобы Маленький принц видел, как она плачет. Это был очень гордый цветок... Антуан
де Сент-Экзюпери
(1900-1944),
"Маленький принц" (1943 г.), перевод Норы Галь (1958 г.). |
|||||
Кто ждёт, тот дождётся Tout vient à point à qui sait attendre |
||||||
Auguste
Renoir, "Le pêcheur" (extrait), 1874 |
Василий
Григорьевич Перов, "Рыболов" (отрывок), 1871 г. |
|||||
Чёрный дрозд |
За неимением гербовой, пишем на простой Faute de grives, on se contente de merles |
Гербовая бумага |
||||
- Non mais, quel mépris ! Moi qui débarasse vos jardins des vers de terre ! Quelle ingratitude ! .... | ||||||
Каждый судит по себе Chacun voit avec ses lunettes |
||||||
По СЕБЕ ? | SES lunettes ? | |||||
Богу богово, а Кесарю кесарево Il faut rendre à César ce qui appartient à César; et à Dieu ce qui est à Dieu (Mat. XXII, 21) |
||||||
Louis
XVI, mort le 21 janvier 1793, emporté par la Révolution. |
Lénine,
mort le 21 janvier 1924, après avoir apporté la Révolution. |
|||||
Стреляного воробья на мякине не проведёшь Bon renard ne se prend pas deux fois au même piège |
||||||
Лис
» лисий, лисья, лисье, лисьи (pas de palatatilation » mouillure du с) |
Воробей » воробьёвы горы (suffixe en <ov> et non en -ий) mais: воробьиная ночь |
|||||
Подстреленного сокола и ворона носом долбит Quand l'arbre est tombé, chacun court aux branches |
||||||
Paris, 4 mai 1897 : l'incendie du Bazar de la Charité fit 129 victimes, presque toutes des femmes de l'aristocratie. Parmi elles, la duchesse d'Alençon, qui se sacrifie et meurt en vrai chrétienne. Quant aux hommes... La féministe Séverine écrit: "(Sur deux cents) on en cite deux qui furent admirables et jusqu'à dix en tout qui firent leur devoir. Le reste détala, non seulement ne sauvant personne, mais encore se frayant un passage dans la chair féminine, à coups de pieds, à coups de poings, à coups de talons, à coups de canne." Le pamphlétaire catholique Léon Bloy exulte dans son Journal du 08 mai : on avait vu la nature des élites. De fait, les deux héros étaient les cuistots. |
Environs
de Moudken (Mandchourie), 12 mars 1905: traîneau transportant des
blessés russes, attaqué par les Khoungouzes. Après l'un des derniers combats, le service des ambulanciers russes dut se servir de traîneaux pour transporter jusqu'à la prochaine gare du transmandchourien un convoi de blessés qui devaient être renvoyés en Russie. Dans la steppe, une bande de Khoungouzes assaillit le convoi; et sans la rapidité des chevaux et le courage des cosaques de l'escorte qui tinrent tête aux pillards et finirent par les mettre en déroute, les malheureux blessés fussent tombés entre les mains de ces bandits, mille fois plus impitoyables que les Japonais. |
|||||
Незваный гость хуже татарина Qui va à noces sans être prié, s'en revient sans dîner |
||||||
Евразиец? | Татарин, татары, татар | Незваный? Незванный? A noces? Aux noces? |
Янки, гоу хоум! | |||
Gravure
de G. Doré (extrait): Viviane fut la perte du sage Merlin. Mais une
autre figure féminine, la Dame du Lac, symbolisera le renouveau.
Un mythe aussi essentiel que celui de la blonde Iseult pour tout Européen de l'Ouest en quête d'identité. |
Добрая жена – веселье, а худая – злое зелье Le plus grand malheur ou bonheur de l'homme est la femme |
La
Tatiana de Eugène Onéguine (Michkéine, extrait) : elle trace au carreau
les initiales de son bien-aimé, pourtant bien coupable de son
malheur.
Un destin de femme russe? Son évocation ajoute à la beauté d'un superbe prénom. |
||||
CITATIONS (TRES) DIVERSES SUR LES FEMMES
|
(ОЧЕНЬ) РАЗНЫЕ ЦИТАТЫ О ЖЕНЩИНАХ
|
|||||
La direction du site décline par avance toute responsabilité dans les éventuelles disputes que l'emploi inopportun de ces citations pourrait provoquer, et réaffirme ici haut et fort son attachement à la paix des ménages. | ||||||
Une noce chez le photographe (extrait) Pascal Dagnan-Bouveret, 1879 |
Женился на скорую руку, да на долгую муку Mariage prompt, regrets longs |
Перед венцом (отрывок) Фирс Сергеевич Журавлёв, 1874 |
||||
Quoi qu'en dît l'imagerie populaire relayée par l'intelligenstia, qui a pu dénoncer à juste titre les mariages forcés, prévus, arrangés, ceux d'intérêt, etc., le mariage est resté la meilleure institution (d'origie divine ou humaine, suivant les points de vue) pour l'éclosion de la famille et l'épanouissement des sociétés. Aujourd'hui, se marier est devenu un véritable défi en Occident, tant "l'esprit de jouissance l'a emporté sur l'esprit de sacrifice", esprit de sacrifice que découragent radicalement les mirages de la société de consommation. Quid de la Russie, sous le charme du гламур et autres sottises occidentales ? Il y est encore mal vu de se marier après 25 ans pour une jeune fille. Cela rappelle la tradition de nos Catherinettes. Ce n'est pas un signe rétrograde, mais d'abord un signe de vitalité relevant de l'instinct de conservation. |
||||||
Всяк хозяин в своём дому большой Le charbonnier est maître dans sa maison |
||||||
Soldat américain en Afghanistan (2010),
contemplant un champ de pavot.
On
peut aussi être maître chez les autres, ou se comporter comme tel. Si
Dieu s'en mêle, ou une "Juste Cause" quelconque, alors la messe est
dite. |
Alexandre
Nevski
(1220-1263).
Désigné
en 2008 comme le Russe le plus populaire de Russie, le
vainqueur
des Suédois compose pourtant avec le Tatar, nouveau maître du pays, par
méfiance pour l'"Occident". |
|||||
К милому и семь верст не околица L’amour rapproche les distances |
||||||
Эдмунд Блэр
Лейгтон, "Вышивание
знамени" (отрывок). Одиссей и Пенелопа - древний миф! |
Борис
Михайлович Ольшанский, "Лада" (отрывок). Лада - славянская богиня любви и красоты. |
|||||
Du 15 mars 2010 ... | ||||||
Vu
sur les marchés d'Asie
Centrale, inondés de camelote chinoise. |
Наряди пня, и пень хорош будет Belle plume fait bel oiseau |
Vu à
Saint-Pétersbourg : marins déambulant au jardin d'été. |
||||
Le jean, uniforme de l'homo occidentalis, ou la laideur institutionalisée et librement consentie. Tous, déguisés en jardiniers, coassent avec ravissement : "Comme c'est solide!", "Comme c'est pratique!". | Les uniformes offrent une telle variété suivant les métiers et les traditions, ils sont si peu uniformes, qu'au contraire d'uniformiser, ils sont les ornements identifiables d'une société dans laquelle tous se reconnaissent. | |||||
Стамеска по дереву - столярный инструмент |
Ремеслу всегда почёт Il n'est point de sot métier |
Плотницкий молоток - молоток с гвоздодером |
||||
А что делать со срезанными стружками? | Скажите откровенно: вы умеете забивать гвозди? | |||||
День дню рознь: нынче тепло, а завтра мороз Après la pluie, le beau temps |
||||||
Изба -
избы - изб Ô capricieuse et troublante voyelle mobile!
Toi qui séduis et trompes l'étudiant indigne, Tu nous a ensorcellés de tes jeux habiles, De fil en aiguille, tu nous a trahis, maligne! |
» Forme courte, masculin: недостоин » Génitif pluriel: игр » Génitifs pluriels: ниток игл Formes courtes, masculin: хитёр, шустёр/шустр |
Церковь
- церкви - церквей церквам/церквям/церквям церквами/церквями церквах/церквях/церквях Un arc-en-ciel - des arcs-en-ciel ! |
||||
Серая цапля (твор. множ.: цапель) |
Близок локоть да не укусишь Il y a loin de la coupe aux lèvres |
Самка кряквы (твор. множ.: самок; крякв !) |
||||
Сайт защищает животных от жестокого обращения, вивисекции и против охоты! | ||||||
Alice Sapritch dans le rôle de "Folcoche", pour l'adaptation de "Vipère au poing" de 1971 ... |
Материнская ласка конца не знает Tendresse maternelle toujours se renouvelle |
"Окружим сирот материнской лаской и любовью!" (Советский Союз, 1947) |
||||
... d'après le roman écrit en 1948 par Hervé Bazin (1911-1996) | Плакат Николая Николаевича Жукова (1908-1973) | |||||
Старость не радость Qui voit ses veines, voit ses peines |
||||||
О вкусах не спорят |
Des goûts et des couleurs il ne faut pas discuter |
|||||
Владимир Егорович Маковский (1846-1920), "Литературное чтение" (отрывок), 1866 г. | ||||||
Auchan "Le Cauchemar climatisé" d'Henry Miller? |
Не всё то золото, что блестит Tout ce qui brille n'est pas or |
Ашан "Кондиционированный ад" Генри Миллера? |
||||
Tel
un véritable Eldorado,
les brillantes paillettes (le "choix", la "liberté", les
"droits", etc.) de la société de
consommation occidentale, société qui connaît pourtant une
déliquescence morale
sans précédent dans son histoire, attirent de nombreux ressortissants
de l'Est à la fin des années soviétiques, et même après la pérestroïka.
Ils disaient: "Nous voulons être "normaux"!" Plus besoin d'émigrer chez nous, camarades! Nous avons exporté nos incontournables, indépassables modèles directement chez vous, profitez-en! Et ça va continuer, n'ayez crainte! |
||||||
Коси, коса, пока роса, роса долой - и мы домой Il faut puiser tandis que la corde est au puits |
||||||
"Femmes
au puits" (extrait), Paul Signac, 1892 |
"Страдная
пора (Косцы)" (отрывок), Григорий Григориевич Мясоедов, 1887 |
|||||
Человек человеку - волк (du latin) L'homme est un loup pour l'homme |
||||||
" - C'était
bien la peine de
balancer le communisme dans les chiottes1
de l'Histoire, si c'est pour se faire flinguer par le capitalisme à
la sauce Brooklyn. Dans les années 80, on était trois pelés2
à brailler "Ni trusts, ni soviets!" au Quartier Latin, à l'époque on
nous
prenait pour des barges, tu parles ! Puis alors les
margoulins3 ont rappliqué, ils nous ont piqué
notre anticommunisme à nous, les réprouvés, qui avons eu raison vingt,
trente piges trop tôt, et ils s'en servent, maintenant que la faucille et le
marteau sont au placard4 - ah ça, c'est courageux, hein - pour cracher, du fond de leurs
salons dorés, sur les Popovs5, qu'ils ont eux-mêmes vendus,
enflés6! [...] L'homme est un loup pour
l'homme, les zigues7, un point c'est tout et puis
c'est marre!8"
Jean-Gilles
Audiard de Salomon, "Les Margoulins" (à paraître aux éditions du Démon
de Minuit).
Маленький словарик для
наших русскоязычных посетителей :
1 chiottes : сортир. 2 "trois pelés, un tondu": очень мало людей. 3 margoulin : 1. мелкий спекулянт, нечистоплотный в делах. 2. Жулик, нечистый человек. 4 (mise) au placard : устранение, вытеснение. 5 les Popovs : русские. 6 enfler qqn : надуть кого-либо. 7 les zigues : ребята, парни. 8 et puis c'est marre : и вот и всё |
||||||
Петербург: бронзовый памятник Владимиру Ильичу Ленину |
Коли быть собаке битой, найдётся и палка Quand on veut noyer son chien, on dit qu’il a la rage |
Париж: бронзовый памятник Жоржу Жаку Дантону |
||||
On
reproche à la Russie de ne pas avoir abattu toutes les statues de
Lénine et de "réhabiliter" régulièrement Staline. Quand on veut noyer
son
chien... Pendant ce temps, les statues et les noms des révolutionnaires
les plus hideux et les plus sanglants continuent d'orner nos places et
nos rues... Personne ne songe à effacer le nom de Turreau de l'Arc de
Triomphe! Les colonnes infernales en Vendée, un "Holodomor"? - Mais mon ami, vous divaguez, ça n'a rien à voir! Nous, nous sommes une Démocratie. La Démocratie! - Ah, bien, bien ... |
||||||
Век живи, век учись (а дураком помрёшь) On s’instruit à tout âge |
||||||
"L'ignorant n'est pas libre" (G. Hegel) | ||||||
|
||||||
Un dicton ou un proverbe à proposer? Cont@ct: lesjeunesrussisants@gmail.com |