4e partie |
||||||||||||||||||||
Кто
говорит, тот сеет - кто слушает, тот собирает |
||||||||||||||||||||
Не судите, да не судимы будете Ne jugez pas, afin que vous ne soyez point jugés (Mat, VII, 1) |
||||||||||||||||||||
L'Archange
Michel pesant les âmes (détail de la cathédrale d'AUTUN) Сколько весит душа? Пока не известно... |
|
|
"Страшный Суд" (détail d'une icône du XIVe s). La verticale du pouvoir finit dans les Cieux... |
|||||||||||||||||
Du 06 septembre ... | ||||||||||||||||||||
Не имей сто рублей, а имей сто друзей Mieux vaut ami en place qu'argent en bourse |
||||||||||||||||||||
Comment naît
l'amitié? Photographie de Robert Doisneau |
|
|
А
будешь иметь сто рублей, будешь иметь сто друзей! |
|||||||||||||||||
Фёдор Михайлович Достоевский (1821-1881) |
Не делай другим того, чего не хотел бы, чтобы делали тебе Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu’on te fît |
Лев Николаевич Толстой (1828-1910) |
||||||||||||||||||
Dans "Сон смешного человека", le héros (Dostoïevski lui-même?) rêve, la
veille de son suicide, d'un monde où les hommes sont merveilleusement
bons et purs. Se réveillant, il comprend que c'est lui (et nous tous)
qui avons corrompu ce paradis perdu. Mais il ne se suicidera finalement
pas, à
cause d'une petite fille en grande détresse, aperçue dans la rue avant
le
rêve. Quand à Tolstoï, il prône la non-résistance au mal par la violence (traduction quasi-officielle de "непротивление злу насилием"). La pensée tourmentée de ces hommes, profondément imprégnée de christianisme sous des formes certes diverses, paraît utopique au moment où, en Occident, se développent les sciences sociales et le rôle de la violence est explicité. |
||||||||||||||||||||
Сонный хлеба не просит "Qui dort, dîne" |
||||||||||||||||||||
L'aubergiste
exigeait du voyageur fourbu qu'il soupât chez lui pour accéder au coucher. |
"Спящий
мальчик-пастушок" (отрывок), Андрей Кириллович Лашин, 1862 |
|||||||||||||||||||
Не купи дом, а купи соседа Bien en sa maison qui de ses voisins est aimé |
||||||||||||||||||||
А какого соседа? | Там соседей нету! | |||||||||||||||||||
Клавдий Петрович Степанов, "Седина в бороду, бес в ребро" (отрывок), 1888 г. |
Седина в бороду, бес в ребро Il a le "démon de midi" |
Claude BOURGET, "Le Démon de midi", 1914 |
||||||||||||||||||
Pourquoi
Diable la peinture russe est-elle si méconnue? |
La
littérature française, quant à elle, est universellement connue,
sauf les écrivains de droite (bons ou mauvais), qui restent méconnus en France, alors qu'ils étaient enseignés en URSS! |
|||||||||||||||||||
Почему
смеяться в бороду? |
борода бороду бороды бороде бородой бороде |
бороды бороды бород бородам бородами бородах |
ребро ребро ребра ребру ребром ребре |
рёбра рёбра рёбер рёбрам рёбрами рёбрах |
Надо
вопрос ставить ребром! |
|||||||||||||||
Extrait de la Bible de Gutenberg, XVe s. |
Что написано пером, того не вырубишь топором Les paroles s'envolent et les écrits restent |
Радзивилловская летопись, XV в. |
||||||||||||||||||
Triskell breton. |
Солнце сияет и на благих и на злых Le soleil brille pour tout le monde |
Герб Усть-Ордынского Бурятского автономного округа, бывшего субъекта Российской Федерации (упразднён 1-ого января 2008 г.). |
||||||||||||||||||
Les symboles solaires sont typiques de la civilisation indo-européenne et nous rappellent nos lointaines origines communes, avant que le christianisme n'efface, ou n'assimile tant bien que mal, les anciens cultes païens, et ne répande des formules de ce genre. | ||||||||||||||||||||
У всякого свой грешок Chacun son péché mignon |
||||||||||||||||||||
Женская
обувь - женский или мужской грешок? Rappel!
Обувь est toujours singulier ;-)
|
-
Что вам надо? - Шоколада! |
|||||||||||||||||||
Дело делу учит C'est en forgeant que l'on devient forgeron |
||||||||||||||||||||
Assemblage
à queue d'aronde Соединение в ласточкин хвост |
Grille
en fer forgé Решётка из кованой стали |
|||||||||||||||||||
Волос долог, да ум короток Cheveux longs, idées courtes |
||||||||||||||||||||
- Подстригите меня под мапьчика. | - Сделайте мне перманент. | |||||||||||||||||||
Nikolaï Baev, un des leaders de GayRussia, à Kazan |
О времена, о нравы! (du latin) Autres temps, autres mœurs |
Manif anti "gay-pride" à Belgrade, en octobre dernier |
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
France, Mai 68 Noter le singulier pour "con" |
Сколько голов, столько и умов Autant de têtes, autant d'avis |
Russie, années 90 "Démocrassie", plutôt que "Merdocratie" |
||||||||||||||||||
Le bon sens populaire a détecté depuis longtemps que le principe démocratique du règne de la quantité était à la fois vicié et surtout dévoyé au profit d'oligarchies interchangeables, vulgaires et parfaitement immorales. Mais aujourd'hui, en Occident, la "Démocratie de Marché", concept d'ailleurs davantage anglo-saxon que républicain, est le référent obligé, et la moindre critique à son encontre est rigoureusement tabou, sous peine d'être excommunié sous le terme de "fasciste". | ||||||||||||||||||||
Знает кошка, чьё мясо съела "Responsable, mais pas coupable" |
||||||||||||||||||||
Что делать? | Кто виноват? | |||||||||||||||||||
Ия Сергеевна Саввина в роли Анны Сергеевны (1960) |
Любви все возрасты покорны L'amour n'a pas d'âge |
Michèle Morgan dans le rôle de "Margueritte de la Nuit" (1956) |
||||||||||||||||||
Dans "La Dame au petit chien" (Дама с собачкой), Gourov, homme marié, se rend compte qu'il aime vraiment lorsque ses tempes sont déjà grisonnantes... c'est trop tard! Et, tel un adolescent, il ne sait s'il aime une femme, ou l'image de l'amour au travers de cette femme plus jeune que lui... Dans sa célèbre nouvelle pleine de sensibilité sur le thème des amours impossibles, Tchékhov n'impose pas de fin. En revanche, dans "Margueritte de la Nuit", réadaptation moderne de Faust par Pierre Mac Orlan et mise à l'écran par Claude Autant-Lara, le héros est impitoyablement damné en raison de son amour pour une plus jeune, malgré le rachat de son âme au Diable par celle-ci. | ||||||||||||||||||||
Не уверен - не обгоняй Dans le doute, abstiens-toi |
||||||||||||||||||||
La bagnole, le foot et l'alcool redonnent une virilité aux hommes contemporains. Mais la vulgarité lâche et imbécile que confère le volant s'étend aussi aux femmes, hélas. | Vaccin
contre la grippe H1N1: méfiance populaire en France, mise en doute en
Russie... refus officiel en Pologne! Quand on vous dit que le bon sens vient de l'Est! |
|||||||||||||||||||
- Ne crois pas que tu fumeras la pipe, quand on sera mariés. |
Устами младенцев глаголит истина La vérité sort de la bouche des enfants |
"Митинг" (отрывок), Мария Константиновна Башкирцева, 1884 |
||||||||||||||||||
Francisque Poulbot (1879-1946), dessinateur et affichiste français, a donné son nom aux mioches qu'il a mis en scène. | Maria Bashkirtseva (1858-1884), artiste ukrainienne de nationalité russe, était aussi la féministe Pauline Orrel en France. | |||||||||||||||||||
В здоровом теле здоровый дух (du latin) Un esprit sain dans un corps sain |
||||||||||||||||||||
Il paraît qu'on n'a pas réussi à créer l'homo sovieticus... | ... en revanche, l'homo occidentalis, c'est une réussite complète! | |||||||||||||||||||
Здоровье дороже денег Santé passe richesse... |
||||||||||||||||||||
... cependant "tout bien portant est un malade qui s'ignore" (Louis Jouvet dans le rôle du docteur Knock, 1933)... |
... et enrichit les Diafoirus! |
|||||||||||||||||||
Гречневая каша сама себя хвалит Qui se loue, s'emboue |
||||||||||||||||||||
Галльский петух | Гречневая каша | |||||||||||||||||||
Умеренность - мать здоровья Sobriété est mère de santé |
||||||||||||||||||||
И траву брось курить! | Selon l'OMS, la Russie est au 17e rang mondial de la consommation d'alcool par habitant, derrière la France, l'Allemagne, la Grande-Bretagne, etc. | |||||||||||||||||||
Баба с возу - кобыле легче Fumée, pluie et femme sans raison chassent l’homme de sa maison. |
||||||||||||||||||||
Femmes russes: femmes battues... | ... ou princesses capricieuses? | |||||||||||||||||||
Des cochons de la télé ... |
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать Voir, c'est croire |
Décrochons de la télé! |
||||||||||||||||||
Oui,
mais voir en vrai, pas dans la lucarne. Car il suffit d'aller voir quelque part ce qui s'y passe pour s'apercevoir que la télé transforme impunément et donne une drôle de confiture aux cochons. Mais qu'il est bon d'être un cochon... tant qu'on n'est pas dans la casserole. |
||||||||||||||||||||
Без детей горе, а с детьми вдвое Petits enfants, petits soucis, grands enfants, grands soucis |
||||||||||||||||||||
Vu
dans le métro de Moscou (début 2011) |
Madame Simone Veil, académicienne et femme préférée des Français (sondage 2010) | |||||||||||||||||||
Transfiguration |
||||||||||||||||||||
Жизнь коротка, искусство вечно (du latin) La vie est courte, l'art est long |
Déjections
de Jackson Pollock (1912-1956) |
|||||||||||||||||||
Défiguration | ||||||||||||||||||||
Обжёгшись на молоке, дуешь на воду Chat échaudé craint l'eau froide |
||||||||||||||||||||
Почему на кипячёном
молоке образуется пенка? |
Почему
горячая вода остывает скорее, если на неё дуют? |
|||||||||||||||||||
Цыплят по осени считают Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs |
||||||||||||||||||||
Devinette : à quel cas est "осень"? | Non ! | |||||||||||||||||||
Шила в мешке не утаишь Tout finit par se savoir |
||||||||||||||||||||
Шило, шилья, шильев | Хватит менять шило на мыло! | |||||||||||||||||||
Аминем квашни не замесишь Aide-toi, le Ciel t'aidera |
||||||||||||||||||||
"Крестный
ход" (отрывок), Илларион Михайлович Прянишников, 1893 |
"Ремонтные
работы на железной дороге" (отрывок), Константин Аполлонович Савицкий, 1874 |
|||||||||||||||||||
Кверху плевать - свою бороду заплевать L'orgueil précède la chute |
||||||||||||||||||||
Почему рухнул СССР? Из-за Чернобыльской катастрофы? | А Япония отчего рухнет? | |||||||||||||||||||
La pollution de l'espace... |
Посуда любит чистоту La propreté est l'image de la netteté de l'âme (Montesquieu) |
Станция московского метро "Парк победы" |
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
"Sourires à 4,95" |
Набьёт улыбка оскомину Sourire est la meilleure façon de montrer les dents au destin |
"Улыбка под зонтиком" |
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
Любишь смородину, люби и оскомину On ne saurait manier du beurre, qu'on ne s'en graisse les doigts |
||||||||||||||||||||
Смородина смородине рознь.
Есть и чёрная, и красная, и белая. |
Baratte. Dans les campagnes, c'étaient les femmes qui barattaient. | |||||||||||||||||||
Красота без ума пуста Beauté sans bonté, c'est lumière sans clarté |
||||||||||||||||||||
Alors
que la moindre incartade dans le domaine des discriminations peut mener
devant les tribunaux, l'adjectif substantivé "blonde" est littéralement
devenu synonyme d'idiote, reléguant les représentants du beau sexe aux
cheveux clairs au rang de déficientes mentales! "Pas méchant",
direz-vous? Remplacez "blonde" par "noire", "arabe", etc., vous verrez
comme il vous en cuira! Sont coupables de cette goujaterie tant les hommes que leur consœurs brunes, se complaisant finalement dans un ethnomasochisme aussi vulgaire que veule. |
||||||||||||||||||||
БЛОНДИНКИ ВСЕХ СТРАН, СОЕДИНЯЙТЕСЬ! | ||||||||||||||||||||
Глаза - зеркало души Les yeux sont le miroir de l'âme |
||||||||||||||||||||
Анатомия глаза | Зелёные глаза Айшварии Рай | |||||||||||||||||||
Du 02 mai ... | ||||||||||||||||||||
- Не делай шубы из меня! |
Май, май, да шубу не снимай En avril, ne te découvre pas d'un fil |
"Селёдка под шубой" |
||||||||||||||||||
Сайт защищает животных от жестокого обращения и вивисекции! | ||||||||||||||||||||
"После дождя" |
Апрель с водою - май с травою |
Вы любите варенье из айвы? |
||||||||||||||||||
Quand
le
premier mai la pluie oint, il n'y aura pas le moindre coing |
||||||||||||||||||||
В степи и жук мясо Vieille viande fait bonne soupe |
||||||||||||||||||||
"Орёл или решка?" | "C'est
pas d'la soupe, c'est du rata C'est pas d'la m... mais ça viendra !" |
|||||||||||||||||||
En l'occurence, il s'agit du feu aux fesses. |
Дыма без огня не бывает Il n'y a pas de fumée sans feu |
А с огнём нельзя играть! |
||||||||||||||||||
Крепко верить - значит победить La foi transporte les montagnes |
||||||||||||||||||||
Il va falloir en effet beaucoup de foi et l'aide de Saints très puissants pour secouer les montagnes de fange sous lesquelles étouffent nos nations pourtant civilisées : stupre, prévarication, corruption, concussion, subornation, mensonges et ignominies en tous genres. | ||||||||||||||||||||
В исповедальне |
Семь раз отмерь, один раз отрежь Il faut tourner sept fois la langue dans sa bouche avant de parler |
Старый портной |
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
... au 19 juin 2011 | ||||||||||||||||||||
"Мышь и кот" |
Терпение и труд всё перетрут La patience vient à bout de tout |
Лев и крыса |
||||||||||||||||||
"Patience et longueur de temps / Font plus que force ni que rage" : Le lion et le rat, Jean de la Fontaine, illustré par Gustave Doré |
||||||||||||||||||||
Давай, давай, давай! Го! го! го! |
Лиха беда начало Il n'y a que le premier pas qui coûte |
Владимир Егорович Маковский, "Объяснение" (фрагмент) |
||||||||||||||||||
С глаз долой - из сердца вон Loin des yeux, loin du cœur |
||||||||||||||||||||
La principale cause des divorces n'est pourtant pas l'éloignement du à la mobilité géographique des conjoints... | ...mais le libertinage des hommes, l'émancipation des femmes et les violences conjugales dans les deux sens. Et en Russie ? | |||||||||||||||||||
Есть совесть, есть и стыд; а стыда нет - и совести нет Science sans conscience n'est que ruine de l'âme |
||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
Norman Rockwell... |
Отсутствующие всегда не правы Les absents ont toujours tort |
"Gossip" (extraits) |
||||||||||||||||||
Calomniez, calomniez, il en restera toujours quelque chose... de pas très joli, et qui peut se retourner contre vous! En russe, c'est plus chic : клеветать est l'un des rares verbes en -ать à se payer une palatalisation slavonne avec recul d'accent: клевещу, клевещешь, клевещут. Un must de la conjugaison. |
||||||||||||||||||||
Toilettes femmes et toilettes hommes, une abominable ... |
Муж кует, жена дует, что-то будет L’homme n’est que la flamme, la femme est le brasier |
... forme d'apartheid encore en vigueur au XXIe siècle. |
||||||||||||||||||
La théorie du gender expose que le choix du sexe et de la sexualité relèvent de la
seule souveraineté individuelle, car « l’homme et la femme n’ont pas de
dynamisme naturel qui les poussent l’un vers l’autre, seuls les
conditionnements sociaux rendent compte de cette soi-disant
inclination ». Ou encore: « si dans un groupe social, il existe une
très
forte valorisation du couple hétérosexuel et une forte homophobie, la
probabilité est grande que la majorité des jeunes apprennent des
scénarios hétérosexuels »...! On dira ce qu'on voudra, mais l'idéologie
soviétique n'a jamais conceptualisé des âneries aussi monumentales, et
pour le coup,
nonobstant un athéisme militant, paraît bien conservatrice... La
dernière marche de l'escalier n'est pas encore en vue. |
||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
Un dicton ou un proverbe à proposer? Cont@ct: lesjeunesrussisants@gmail.com |