5e partie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Кто
говорит, тот сеет - кто слушает, тот собирает |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
"Молодая белоруска", Константин Аполлонович Савицкий, 1880 |
Кто старое помянет, тому глаз вон Il ne faut pas remuer le couteau dans la plaie |
"Джованнина, сидящая на подоконнике", Павел Петрович Чистяков, 1864 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- Ах, Василий Николаевич, вы поймите, что жене это ужасно будет узнать. - Да кто же ей скажет? - Да как же жить под этим страхом? Да и вообще это тяжело. - И чего вы беспокоитесь, право? Кто старое помянет, тому глаз вон. А кто Богу не грешен, царю не виноват? |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dans "Дьявол"
(1889), Tolstoï met en scène son héros Евгений Иртенев,
qui en vient finalement au suicide, après avoir avoir tout essayé pour
échapper à la tentation physique (qui prend les traits de son ancienne
maîtresse de circonstance, Степанида),
et ne pas tromper son épouse Лиза,
qui ne saura jamais rien du tourment intérieur de son mari. On fait ordinairement du Tolstoï vieillissant un contempteur à la fois du mariage et de la sensualité, sans doute aussi à cause de "Крейцерова соната", écrit à la même époque. Or Лиза est l'épouse modèle (russe?) et le mariage est pleinement réussi. La sensualité, elle est nécessaire à la santé physique. Евгений est surtout un homme d'honneur, il y a du Corneille en lui, du Montherlant peut-être. Tolstoï se pose simplement les questions - et tente de résoudre leurs contradictions - que tout homme considérant son prochain comme un animal moral peut se poser. A-t-on bien lu Tolstoï en Occident? C'est à en douter. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Щи с морской капустой и мидиями. |
Добрая жена, да жирны щи - другого добра не ищи Chou et femme sont bons toute l'année |
La soupe aux choux, plat auvergnat! |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Attention! Щи est un pluralia tantum, comme en témoigne cet autre proverbe: Щи - добрые люди. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
"Игра в карты", Леонид Иванович Соломаткин, около 1870 г. |
Кому везёт в картах, тому не везёт в любви Heureux au jeu, malheureux en amour |
"Les joueurs de cartes", Paul Cézanne, vers 1890 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
La passion peccamineuse des jeux d'argent fait des
ravages chez de nombreux écrivains russes au XIXe
siècle. Pouchkine dans "La Dame de pique" (Пиковая дама, 1834),
Dostoïevski dans "Le Joueur" (Игрок,
1866) ont exposé aux travers de leurs héros les mécanismes
dont ils étaient eux-mêmes les victimes. En France à la même époque, sauf exception, le jeu est plutôt une passion paisible. Les jeux d'argent y sont jusqu'à nos jours sous le contrôle de l'Etat, qui en est le premier bénéficiaire et assez serein de l'être. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
У стен есть уши Les murs ont des oreilles |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Деньги не пахнут L'argent n'a pas d'odeur |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Certains
l'ont dans les gènes ...
... d'autres le font pousser sous leurs
doigts. Il est la valeur insurpassable des Temps Modernes. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Robinets à débits différents:
Economisez l'eau en choisissant le filet que vous voulez faire couler. |
Голь на выдумки хитра Nécessité est mère d'industrie |
Porte-plume d'exercice :
Comme sur certains véhicules d'entraînement à double commande, ce
porte-plume est tenu à la fois par le maïtre et par l'élève.
(Indispensable dans les petites classes.)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Le "Catalogue des objets introuvables" (1969) de Jacques Carelman est un classique de l'humour français, dans la droite filiation d'Alphonse Allais, par son caractère à la fois absurde et poétique. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
"Femme en deuil" (extrait), Auguste Renoir |
Слезами горю не поможешь L'affliction ne guérit pas le mal |
"Неутешное горе" (фрагмент), Иван Николаевич Крамской, 1884 г. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
En Russie, l'impressionnisme ne prend pas. Trop flou, trop déstructuré, trop léger? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
"Падение Люцифера", иллюстрация Гюстава Доре к "Потерянному Раю" Джона Мильтона |
Гордыня предшествует падению L'orgueil précède la chute |
Гибель "Титаника" "Дьявол гордился, да с неба свалился!" |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Extrait des "Cent proverbes illustrés" par Granville, 1845 |
Любовь и попа плясать научит L'amour apprend aux ânes à danser |
"Пляска" (фрагмент), Клавдий Васильевич Лебедев, 1900 г. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Плясать
(пляшу,
пляшешь,
пляшут):
danser (pop.) Учить/научить кого чему, кого что делать: apprendre, enseigner qqch à qqn |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
"Проводы покойника" (фрагмент), Василий Григорьевич Перов, 1865 г. |
Горя бояться - счастья не видать A quelque chose malheur est bon |
"La Toussaint" (extrait), Emile Friant, 1888 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
"В мастерской сапожника" (фрагмент), Яков Степанович Башилов, 1871 г. |
Сапожник - без сапог Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés |
"Les cordonniers" (extrait), Camille Pissarro, 1878 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Мастер, мастер, помоги - Прохудились сапоги. Забивай покрепче гвозди - Мы пойдём сегодня в гости! "Сапожник", Борис
Заходер
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
"Клавдио обвиняет Геро" (фрагмент), Маркус Стоун, 1861 г. |
Из большой тучи да малая капля Beaucoup de bruit pour rien |
"Le Diable bat sa femme (et marie sa fille)" |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Льняное семя. Хорошо для похудения! |
От худого семени не жди доброго племени Bon chien chasse de race |
Chasse à courre. Loisir inutile pour parvenus en mal de particule. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vous vous souvenez? 10 mots neutres en "-мя" (племя, имя, знамя, темя, бремя, вымя, семя, стремя, пламя, время) se déclinent (schéma N / A / G / D / I / L - S // PL): время / время / времени / времени / временем / времени // времена / времена / времён / временам / временами / временах. Exceptions: PL: знамёна, etc.; GPL: семян, стремян. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
"Прощание с конвоем" (фрагмент) Март 1917 г. |
Пришла беда - отворяй ворота Un malheur ne vient jamais seul |
"Удар колокола" (фрагмент) Октябрь 1917 г. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deux toiles de l'artiste contemporain Павел Викторович Рыженко. L'année 1917 n'a pas vu, dit-on, une, mais des révolutions, février, Octobre, sans compter les journées de mars et de juillet. C'était en effet le début d'une série de malheurs qui allait accabler la Russie pendant de longues années, la guerre civile, la "dékoulakisation", la famine, la terreur, les purges, la guerre (26 millions de morts), les camps. Ajouté aux malheurs précédents (la 1re guerre mondiale, fait peu connu en Occident, avait déjà fait plus de 8 millions de blessés et de morts), cela fait du peuple russe l'un des plus éprouvés de l'Histoire, dans un pays déjà difficile à vivre comme à gouverner. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Белый волк |
Лёгок на помине Quand on parle du loup, on en voit la queue |
Jules Berry dans le rôle du Diable ("Les Visiteurs du soir", 1942) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
En Russie comme en France, on pensait que le seul fait de prononcer le nom du loup ou du Diable suffisait à les faire apparaître... Ce type de superstitions est encore assez vivace en Russie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
В 42 года баба ягода, в 45 - баба ягодка опять La jeune fille est une fleur, la jeune femme un fruit, si mauvais se trouve le fruit, quel souvenir restera de la fleur? |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
"Молодая
женщина с зеркалом" (фрагмент), Владимир Егорович Маковский, 1916 г. |
"Femme
devant le miroir" (extrait), Edourd Manet, 1876 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Il y aura toujours un éclair d'inquiétude dans les yeux de la femme qui se regarde dans un miroir ... | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Эх вы сани, мои сани... |
Готовь сани летом, а телегу - зимой Il vaut mieux prévenir que guérir |
Готовь телегу зимой... |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Это ещё бабушка надвое сказала P'têt ben qu'oui, p'têt ben qu'non! |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
"Бабушки в платках" | LA SANTE DE LA NORMANDE "Pour dire que ça va bien, ça ne va pas bien... Pour dire que ça va mal, ça ne va pas mal..." |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Месяц январь - зимы государь Si l’hiver n’arrive pas en janvier, - Il arrive le 2 février |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Мы все очень ждём ... | ... снега! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Du 09 janvier ... | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Дурная голова ногам покою не даёт Quand on n'a pas de tête, on a des jambes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
"Вот
какой рассеянный С улицы Бассейной!" (Самуил Яковлевич Маршак) |
"Le distrait", film de et avec Pierre Richard (1970). Pourquoi cet acteur plaît-il tant aux femmes russes? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Искушение на грех наводит L'occasion fait le larron |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
"Не
виноватая я... Он сам пришёл!" Une réplique-culte que toutes les femmes russes connaissent! |
"Я
могу устоять против всего, кроме искушения." (Оскар Уайльд) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
С миру по нитке - голому рубаха Les petits ruisseaux font les grandes rivières |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Дельта Оби | С миру по нитке - нищему рубаха | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
"Гаргантюа" (фрагмент), иллюстрация Гюстава Доре, 1851 г. |
Аппетит приходит во время еды L'appétit vient en mangeant |
Мега-гамбургер, этот смутный объект желания... |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Depuis la Renaissance, les plus beaux apports de la Modernité dans notre civilisation sont la victoire des fonctions gastrique et sexuelle sur les fonctions cérébrales. Au point d'ailleurs d'être altérées à leur tour par la perte du goût et du bon goût. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ближняя копеечка дороже дальнего рубля Mieux vaut tenir que courir |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Magique: pour passer de копейка à копеечка, ajouter le suffixe -ка, palataliser le к en ч, introduire une voyelle mobile de deuxième série, et le jod est conservé (comme dans le génitif pluriel копеек). C'est avec le même type de mécanisme, palatalisation en moins, que копейка provient vraisemblablement de копьё (la lance de Saint Georges). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Благими намерениями вымощена дорога в ад L'enfer est pavé de bonnes intentions |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Le chemin vers l'enfer ou l'enfer ? De toutes façons, qui croit encore à l'enfer ? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Du 27 février ... | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
У всякого свой крест A chacun sa croix |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
En 2004, le jour du Mercredi des Cendres, sortait le film de Mel Gibson "La Passion du Christ" (Страсти Христовы). Ce fut le début d'une polémique pour cause d'antisémitisme et de violence sanguinolente. Il est vrai que le film avait l'inconvénient de respecter les récits des Ecritures et rompait ainsi radicalement avec toute une imagerie hollywoodo-sulpicienne façon Cecil B. DeMille. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Клин клином вышибают Un clou chasse l'autre |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Elections présidentielles en Russie: un clou chasse l'autre.... Mais ne vous en faites pas : en France non plus, il n'y aura pas beaucoup de choix (mais tout un chacun est naïvement convaincu d'en avoir, du choix, c'est même ce qui caractérise la Démocratie). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Атлас Фарнезе: с плеч долой? |
Сделано - и с плеч долой Ce qui est fait n'est plus à faire |
"Подписано, так с плеч долой" (Грибоедов, «Горе от ума», 1822) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Attention à la déclinaison capricieuse de плечо: плечо, плечи, плеч, плечам | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ткацкий станок |
Своя рубашка ближе к телу Charité bien ordonnée commence par soi-même |
Детская рубаха Хохлома |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Много смеху, да немало и греха Il vaut mieux en rire qu'en pleurer |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Au début du XXe siècle, on s'envoyait à l'occasion du 1er avril de jolies cartes postales... La tradition du poisson d'avril et des farces remonterait à la fin du XVIe siècle, lorsque le premier jour de l'année est passé au 1er janvier. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Жанна Прохоренко в прекрасном фильме "Баллада о солдате" (1959) |
Улыбка никому не вредит Il faut 47 muscles pour froncer les sourcils et seulement 13 pour sourire |
Сандрин Боннер, незабываемая Мона в фильме "Без крова, вне закона" (1985) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Не буди лиха, пока лихо спит Il ne faut pas réveiller le chat qui dort |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обещанного три года ждут Les promesses n'engagent que ceux qui y croient |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Après la Russie, c'est au tour de la France de procéder aux
élections présidentielles.
Depuis "La force tranquille " de Mitterrand en 1981, et
jusqu'aux
"La France forte" et "Le changement, c'est maintenant",
ce n'est pas trois ans, mais quelque trente ans de slogans
interchangeables et de promesses non tenues que nous commémorons
aujourd'hui.
Le cauchemar du carrousel
électoral n'est pas près de s'arrêter et de duper les gogos de Français
à tire-larigot.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
"Косари" (фрагмент), Владимир Донатович Орловский, 1878 г. |
Поле любит труд C'est la faux qui paye les prés |
"L'été" (extrait), Julien Dupré, même époque |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Какой у вас лоб? |
Что в лоб, что по лбу C'est blanc bonnet, et bonnet blanc |
Вязаная белая шапка с ушками |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Да... но всё-таки, чем был бы мир без Нутеллы? |
С поста не мрут, а с обжорства мрут La gourmandise est un vilain défaut |
А почему русские так любят мороженое? |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Птичка улетела - место прогорело Qui va à la chasse, perd sa place |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Птичка
улетела ... Qui va à la chasse ... |
...
место прогорело! ... perd sa place! |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Не плюй в колодец, пригодится воды напиться Il ne faut pas dire: "fontaine, je ne boirai pas de ton eau." |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Старый колодец | Vieille fontaine en Bretagne | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Не клади все яйца в одну корзину Il ne faut pas mettre tous ses œufs dans le même panier |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vous vous souvenez de la déclinaison de яйцо? L'accent remonte au pluriel, et le й s'allonge en и au génitif pluriel. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Un dicton ou un proverbe à proposer? Cont@ct: lesjeunesrussisants@gmail.com |